This space seeks to capture the wisdom behind horsemanship lessons that can be applied to interpersonal relationships. By studying and working with horses, I realized that I have learned more about human relationships than from any other reference or experience. Therefore, I found it enriching to establish this parallel.
Este espacio busca capturar la sabiduría detrás de las lecciones del horsemanship que pueden aplicarse a las relaciones interpersonales. Al estudiar y trabajar con caballos, me di cuenta de que he aprendido más sobre las relaciones humanas que en cualquier otra referencia o experiencia. Por ello, consideré enriquecedor establecer este paralelo.
Companionship, described as sharing space without interaction or expectations, helps build and restore trust and respect. It creates a foundation that makes future interactions more natural and effortless. This type of shared presence fosters a peaceful environment that encourages connection.
Acompañarse, en el sentido de compartir espacio sin interacción ni expectativas, ayuda a construir y restaurar la confianza y el respeto, creando una base que facilita que las interacciones futuras sean más naturales y sin esfuerzo. Este tipo de presencia compartida fomenta un ambiente pacífico que favorece la conexión.
There is a point where you remain calm, confident, clear in your intentions, and open in your energy, even when setting boundaries or being firm. Tuning into this frequency is essential for healthy communication, especially in challenging situations.
Hay un punto en el que te mantienes tranquilo, confiado, claro en tus intenciones y abierto en tu energía, incluso al establecer límites o ser firme. Sintonizar con esta frecuencia es esencial para una comunicación saludable, especialmente en situaciones desafiantes.
If a situation becomes uncomfortable or dangerous and you feel the need to move, do so with calm, demonstrating that the decision to act is yours, rather than being forced to react. Your movements can be quick, but they should still feel grounded, purposeful, and not abrupt.
Si una situación se vuelve incómoda o peligrosa y sientes la necesidad de moverte, hazlo con calma, demostrando que la decisión de actuar es tuya, en lugar de ser forzado a reaccionar. Tus movimientos pueden ser rápidos, pero deben sentirse fundamentados, con propósito, y no ser abruptos.
The main reason someone willingly stays with you and follows you is the pleasant feeling of your company and the well-being generated by the experience with you, rather than what you can provide for them.
La principal razón por la que alguien elige estar contigo y seguirte voluntariamente es la agradable sensación de tu compañía y el bienestar que genera la experiencia contigo, más que por lo que puedas proporcionarle.
If you notice the other is agitated or uneasy, you can hold space for them and be the help they need by simply being present. This means being available and allowing the other to express themselves without interference.
Si notas que el otro está agitado o incómodo, puedes hacer espacio para él y ser la ayuda que necesita simplemente estando presente. Esto implica estar disponible y permitir que el otro se exprese sin interferir.
You exude a subliminal message through your energy and presence, shaping the course of your interactions.
Proyectas un mensaje subliminal a través de tu energía y presencia, modelando el curso de tus interacciones.
The boundaries you set with others are related to your comfort, in respect to yourself. Within that boundary, there is space where the other can move freely without affecting your comfort zone. When that boundary is crossed, what happens is between the other and how the boundary affects them, and it has no relation to you. It is the other’s responsibility to resolve their own challenges with the boundary, without your intervention. Your role is to be clear and firm about what you are comfortable offering. By not intervening in the other’s experience, it is likely they will return to the boundary, as any consequence they experience will be the result of their own action, not your intervention.
Los límites que estableces con los demás están relacionados con tu comodidad, en respeto hacia ti mismo. Dentro de ese límite, hay un espacio donde el otro puede moverse libremente sin afectar tu zona de confort. Cuando ese límite es traspasado, lo que ocurre es algo entre el otro y cómo el límite le afecta, y no tiene relación contigo. Le corresponde al otro resolver sus propios desafíos con el límite, sin tu intervención. Tu rol es ser claro y firme sobre lo que estás cómodo en ofrecer. Y al no intervenir en la experiencia del otro, es probable que regrese al límite, ya que cualquier consecuencia que experimente es el resultado de su propia acción, no de tu intervención.
Understand the difference between the approach motivated by the desire to be with you and connect, versus the approach motivated by curiosity and wanting to explore.
Entiende la diferencia entre el acercamiento motivado por el deseo de estar contigo y conectar, versus el acercamiento motivado por la curiosidad y el deseo de explorar.
A good indicator for the relationship is how comfortable you feel in the presence of the other, as this can help guide the distance you choose to maintain. Additionally, the calmer, more centered, and grounded you are, the more likely it is that the other’s attitude toward you will be positive, which can, in turn, increase your own sense of comfort.
Un buen indicador para la relación es lo cómodo que te sientes en la presencia del otro, ya que esto puede guiar la distancia que elijas mantener. Además, cuanto más tranquilo, centrado y equilibrado estés, es más probable que la actitud del otro hacia ti sea positiva, lo que a su vez aumentará tu propio sentido de comodidad.
When you give the other space to take their time to connect with you, it inspires the trust they need to open up. The space is not only physical, but also energetic and emotional, and by allowing the other to take their time, you give them the opportunity to feel safe, which fosters genuine connection.
Cuando le das al otro el espacio para tomarse su tiempo y conectar contigo, se inspira la confianza que necesita para abrirse. El espacio no solo es físico, sino también energético y emocional, y al permitir que el otro tome su tiempo, le das la oportunidad de sentirse seguro, lo que favorece la conexión genuina.
In the early stages of a relationship, respect builds trust, which creates space for connection. As that connection strengthens, it is important to maintain clarity about your personal space while the foundation of trust and respect is solidified.
En las etapas iniciales de una relación, el respeto construye la confianza, que a su vez abre espacio para la conexión. A medida que la conexión se fortalece, es importante mantener la claridad sobre tu espacio personal mientras esa base de confianza y respeto se afianza.
Often, the other reflects to you the areas in which you're out of harmony with your inner balance. If you close yourself off, fighting against the other or the situation, you won't be able to see what the other is showing you or what they're truly going through. The invitation, then, is to look at it with gratitude, humility, and openness, so that you can return to yourself and be in a place from which you can gain clarity on what the situation is inviting you to participate in.
A menudo, el otro te refleja en qué aspectos estás en desarmonía con tu equilibrio interno. Si te cierras, luchando contra el otro o contra la situación, no podrás ver lo que el otro te está mostrando ni lo que realmente le está pasando. La invitación, entonces, es mirarlo con gratitud, humildad y apertura, para que puedas volver a ti mismo y colocarte en un lugar desde el cual puedas ganar claridad sobre lo que la situación te está invitando a participar.
Sometimes, when you are centered and grounded, the other doesn't approach, not because there is no interest or trust, but because they perceive that 'everything is fine'. In that case, an approach might require a motivation, such as wanting to be in your company, or an invitation from either party.
A veces, cuando estás centrado y enraizado, el otro no se acerca, no porque no haya interés o confianza, sino porque percibe que 'todo está bien'. En ese caso, un acercamiento podría requerir una motivación, como querer estar en tu compañía, o una invitación de alguna de las partes.
Sometimes you think you're ready for the other to come closer. You put in all the effort, the intention, your heart, and you invite them with enthusiasm. And when they respond with the same enthusiasm, you hesitate. Not because you don't want it, but because, deep down, you didn’t truly believe they would respond that way. And then you realize that what you desire can actually happen.
A veces crees que estás listo para que el otro se acerque. Pones todo el empeño, la intención, el corazón y lo invitas con entusiasmo. Y cuando el otro responde con el mismo entusiasmo, titubeas. No porque no lo quieras, sino porque, en el fondo, no creías que el otro realmente iba a responder así. Y entonces te das cuenta de que lo que deseas realmente puede suceder.
Affection is not always the best response, as there are moments when it can actually reinforce something you don’t wish to encourage. By offering immediate physical contact—like a gentle touch—you might unintentionally validate a behavior that needs to transform. Sometimes, the most honest thing you can communicate through your presence is: 'I'm here. I see you. I’m not participating in this, but I’m not rejecting you either.' Offering affection with awareness is also a form of respect—toward the other, toward the moment, and toward the relationship you wish to build.
El cariño no siempre es la mejor respuesta, ya que hay momentos en que puede reforzar justamente aquello que no deseas fomentar. Al ofrecer contacto físico inmediato —como una caricia— puedes estar validando sin querer una actitud que necesita transformarse. A veces, lo más honesto que puedes comunicar con tu presencia es: ‘Estoy aquí. Te veo. No participo de eso, pero no te rechazo.’ Ofrecer cariño con conciencia es también una forma de respeto: hacia el otro, hacia el momento y hacia el vínculo que quieres construir.
Sometimes, when you offer affection to the other, you're actually seeking to affirm yourself, feel more secure in the space, seeking acceptance, or responding to an urgency to restore harmony. This often arises especially after a tense situation or when the other has shown a dominant attitude. It may seem like a genuine gesture of connection, but if it comes from an internal need —whether for security or acceptance— the message you convey becomes confusing. That ambiguity creates noise because there’s no coherence between what you feel and what you do: a gesture that seeks to connect authentically, but also attempts to calm your own discomfort or communicate: 'I'm harmless, you can trust me,' or ‘Is everything okay between us? Do you accept me?’ In those moments, the most powerful thing you can offer is simply your presence. To be there, calm, without intervening, without the need to justify yourself. That neutral space is more powerful than immediate affection because it neither fosters nor reinforces undesirable behavior, nor does it reject it. It is the space of balance that allows the other to self-regulate and recognize you as a clear, secure, and trustworthy figure. True connection is not demonstrated with gestures; it is transmitted from your inner certainty. And when you trust yourself, you no longer need to reaffirm yourself. Your strength is in simply being.
A veces, cuando ofreces cariño al otro, en realidad estás buscando afirmarte, sentirte más seguro en el espacio, deseando aceptación o respondiendo a una urgencia de restablecer la armonía. Esto suele surgir especialmente después de una situación tensa o cuando el otro ha mostrado una actitud dominante. Puede parecer un gesto de conexión genuina, pero si nace de una necesidad interna —ya sea de seguridad o de aceptación— el mensaje que transmites se vuelve confuso. Esa ambigüedad genera ruido, porque no hay coherencia entre lo que sientes y lo que haces: un gesto que busca conectar de forma auténtica, pero que también intenta calmar tu propia incomodidad o comunicar: 'Soy inofensivo, puedes confiar en mí' o ‘¿Está todo bien entre nosotros? ¿Me aceptas?' En esos momentos, lo más poderoso que puedes ofrecer es simplemente tu presencia. Estar ahí, tranquilo, sin intervenir, sin necesidad de justificarte. Ese espacio neutro es más potente que el afecto inmediato, porque no alimenta ni refuerza un comportamiento no deseado, y tampoco lo reprime. Es el punto medio que permite al otro autorregularse y reconocerte como una figura clara, segura y confiable. La verdadera conexión no se demuestra con gestos; se transmite desde tu certeza interior. Y cuando confías en ti, ya no necesitas reafirmarte. Tu fuerza está en simplemente ser.
When a bond is new or still fragile, asking too much too soon can lead to confusion or rejection. In those moments, it is necessary to be willing to make the first effort and adapt so the connection can start to build. This doesn’t mean giving in, but rather planting a seed. If the other person doesn’t yet understand your language or your needs, giving more than you might initially feel comfortable with is a way of saying, 'I’m willing to make the effort for this to work because I value this bond.' You give to respect the other person’s pace and show your intention to create a positive experience. This initial willingness lays the foundation for a more balanced and harmonious collaboration in the future. So perhaps what drives you to give more in the early stages is something deep: the trust that by being flexible, you are making it possible for both of you to walk together in the future.
Cuando un vínculo es nuevo o aún frágil, pedir demasiado muy pronto puede generar confusión o rechazo. En esos momentos, es necesario estar dispuesto a hacer el primer esfuerzo y adaptarse para que la conexión comience a construirse. Eso no significa ceder, sino sembrar. Si el otro aún no comprende tu lenguaje o tus necesidades, dar más de lo que al principio estarías dispuesto es una forma de decir: 'Estoy dispuesto a hacer el esfuerzo para que esto funcione, porque valoro este vínculo.' Te entregas para respetar el ritmo del otro y mostrar tu intención de crear una experiencia positiva. Esa disposición inicial establece las bases para una colaboración más equilibrada y armoniosa en el futuro. Así que, tal vez lo que te motiva a dar más en las etapas iniciales es algo profundo: la confianza de que flexibilizar permitirá que, más adelante, ambos caminen juntos.
The difference between dancing together and simply directing the other lies in having an intention with a shared purpose and emotional meaning for both. Without that common purpose, the connection breaks: it ceases to be a communion and becomes an empty direction for the other. If you want the dance to continue, each new step you propose must arise from that connection, with emotional continuity, a clear transition, and a listening that honors the living communication, also validating the other’s attempts to join in, in their own way, what you are proposing.
La diferencia entre bailar juntos y simplemente dirigir al otro radica en tener una intención que tenga un propósito compartido y un sentido emocional para ambos. Sin ese propósito común, la conexión se rompe: deja de ser una comunión y se convierte en una dirección vacía para el otro. Si quieres que la danza continúe, cada nuevo paso que propongas debe surgir desde esa conexión, con continuidad emocional, una transición clara y una escucha que honre la comunicación viva, validando también las tentativas del otro de sumarse, a su manera, a lo que le estás proponiendo.
Sometimes we want a smooth and easy connection, but the authentic path begins with honesty, even when it feels uncomfortable. A turning point in the relationship happens when we allow and value the other to speak their truth, even if that truth isn’t sweet or pleasing. When the other stops acting according to a learned role and dares to express their authenticity, even if it means setting a boundary, this is only possible if they feel enough trust, freedom, and emotional safety with you. These moments are like windows into their inner world, and when the other shows themselves this way, they are telling you something very important: they are beginning to trust you enough to reveal their truth, even if it makes you uncomfortable or surprised.
A veces queremos una conexión fluida y suave, pero la vía auténtica pasa primero por la honestidad, incluso cuando se siente incómoda. Un punto de inflexión en la relación ocurre cuando permitimos y valoramos que el otro diga su verdad, aunque esa verdad no sea dulce ni complaciente. Cuando el otro deja de actuar según un rol aprendido y se anima a expresar su autenticidad, aunque sea marcando un límite, eso solo es posible si siente suficiente confianza, libertad y seguridad emocional contigo. Estos momentos son como ventanas a su mundo interior, y cuando el otro se muestra así, te está diciendo algo muy importante: está empezando a confiar lo suficiente para revelar su verdad, aunque eso pueda incomodarte o sorprenderte.
There is a field of shared consciousness that we can access, where what has not been said in words or through body language expresses. This field can naturally reveal itself when we are present in connection with the other.
Hay un campo de conciencia compartida al que podemos acceder, donde lo que no se ha dicho en palabras ni en el lenguaje corporal se expresa. Ese campo puede revelarse de forma natural cuando estamos presentes en la conexión con el otro.
Connection isn’t measured only by how present you are, but also by how much space the other have to choose how they want to be with you.
La conexión no se mide solo por cuán presente estás, sino también por cuánto espacio tiene el otro para elegir cómo estar contigo.
Active emotional presence means being able to share what you feel and what you need, from a place of inner clarity—knowing that what you are experiencing is yours, yet sometimes you also need something from the other. It might be space, companionship, play, listening, or simply shared presence. All of this, without losing sight of the unique value of being here and now with the other, in the present moment.
La presencia emocional activa significa poder compartir lo que sientes y lo que necesitas, desde un lugar de claridad interior—sabiendo que lo que te pasa es tuyo, pero que a veces también necesitas algo del otro. Puede ser espacio, compañía, juego, escucha, o simplemente presencia compartida. Todo eso, sin perder de vista el valor único de estar aquí e ahora con el otro, en el presente.
Sharing yourself doesn’t mean burdening the other with what you feel—it means inviting them to see who you are, honestly. And if there’s something you need, you can express that too, from the same place of presence. The connection becomes more true when you include your full humanity—your emotions, your needs, your silences, and your movement—while still respecting the other’s space.
Compartirte no es cargar al otro con lo que sientes, sino invitarlo a que vea lo que eres, con honestidad. Y que si hay una necesidad, puedes expresarla también, desde la misma presencia. El vínculo se vuelve más verdadero cuando incluyes tu humanidad completa —con emociones, necesidades, silencios y movimiento— sin dejar de respetar el espacio del otro.
The other needs to learn to follow themselves first, before they can truly follow you. Only from that place can a real connection arise, free from conditioning or submission.
El otro necesita aprender a seguirse a sí mismo primero, antes de poder seguirte a ti. Solo desde ese lugar puede surgir una conexión real, libre de condicionamientos o sometimiento.
Setting a boundary is not about reacting to the other, but about standing firmly in an inner place of presence. To ‘grow big’ is not to impose, but to fill oneself from within — from the heart. It means grounding into the body, giving weight to one’s energy, and speaking with clarity, without harshness. It’s about communicating from the heart without pushing the other away.
Transmitir un límite no es reaccionar al otro, sino afirmarse desde un lugar interno de presencia. 'Hacerse grande' no significa imponerse, sino llenarse desde adentro, desde el corazón. Es afirmarse habitando el cuerpo, dándole peso a la energía, y expresarse con claridad, sin dureza. Es comunicar desde el corazón, sin necesidad de expulsar al otro.
Respect must be revisited and renegotiated whenever the situation changes. In healthy relationships, it is essential not to assume that previous agreements always apply. You need to stay attentive to what changes, read those signals, and communicate with honesty and openness to maintain trust and connection.
El respeto debe revisitarse y renegociarse cada vez que la situación cambia. En relaciones sanas es fundamental no asumir que los acuerdos previos siempre funcionan. Es necesario estar atentos a lo que cambia, leer esas señales y comunicarse con honestidad y apertura para mantener la confianza y la conexión.
We want to be taught how to relate to one another. The other shows us how they wish to be led, while we, in turn, teach them how we wish to be approached. This mutual learning is what truly creates a deep, lasting bond.
Queremos aprender del otro cómo relacionarnos. El otro nos muestra cómo desea ser liderado, mientras que nosotros, a su vez, le enseñamos cómo deseamos ser abordados. Este aprendizaje mutuo es lo que realmente crea un vínculo profundo y duradero.
Observe with curiosity, rather than judgment or expectation of a specific outcome. This allows you to see the situation as pure information, not as a “problem” to solve. It opens the door to a point of entry for connection: true connection arises when we respond to the reality of the other, not to how we think they “should” behave.
Observar con curiosidad, en lugar de juicio o expectativa de un resultado, permite ver la situación como información pura, no como un “problema” que hay que resolver. Esto abre la puerta a un punto de entrada hacia la conexión: la verdadera conexión surge cuando respondemos a la realidad del otro, no a cómo creemos que “debería” comportarse.
Authentic leadership, in its influence dimension, allows cooperation to emerge voluntarily and consciously, strengthening trust, respect, and the autonomy of each individual. In its structural dimension (more as a role or responsibility), it maintains a safe and coherent framework while inviting collaboration through trust and understanding. It establishes clear boundaries and a reliable framework that ensures safety and order, always respecting individual needes and without the need for punishment.
El liderazgo auténtico, en su dimensión por influencia, hace que la cooperación surja de manera voluntaria y consciente, fortaleciendo la confianza, el respeto y la autonomía de cada individuo. En su dimensión estructural (más como un rol o responsabilidad), sostiene un marco seguro y coherente mientras invita a colaborar desde la confianza y la comprensión. Establece límites claros y un marco confiable que vela por la seguridad y el orden, siempre respetando las necesidades individuales y sin necesidad de castigo.
As a complement to the previous session, this space seeks to capture the wisdom found in interpersonal relationship lessons that can be applied to horsemanship. These insights arise from a process of exploration and reflection of limiting beliefs.
Como complemento a la sesión anterior, este espacio busca capturar la sabiduría presente en las lecciones de las relaciones interpersonales que pueden aplicarse al horsemanship. Estos descubrimientos surgen de un proceso de exploración y reflexión sobre creencias limitantes.
Real intimacy happens when you’re able to hold the emotional space that the other opens, and also when you’re willing to enter and let yourself be touched by what they’re showing you. When the other opens up emotionally—sometimes in a vulnerable way—they’re revealing their truth. In those moments, what they need most is not a quick response or a nice reaction, but for you to stay a little longer inside that space with them. Choosing to stay a little longer doesn’t just mean holding space for the other—it also means letting yourself be touched: allowing the emotion enter, letting it affect you, awaken something in you. When you respond quickly, even with something kind or appropriate, it can feel like you’re passing over the emotion—as if saying, “Thanks, I saw your emotion, now I’ll go back to my own thing.” Staying a little longer means getting involved; is like sitting beside the other in the world they’ve just shown you, instead of applauding from the outside. It’s telling them, from the place where you were touched—through words or through your presence: “I’m here with you. I didn’t just understand what you said—I can feel what you were trying to show me.” Because deep down, the other who opens up doesn’t just want to be heard but also to be felt.
La intimidad real se da cuando eres capaz de sostener el espacio emocional que el otro abre, y además entras en él y te dejas tocar por lo que te está mostrando. Cuando el otro se abre emocionalmente, a veces de forma vulnerable, está revelando su verdad. En esos momentos, lo que más necesita no es una reacción rápida o una respuesta bonita, sino que te quedes un poco más adentro con él. Elegir quedarte un poco más adentro no solo significa sostenerlo, sino también permitir que la emoción entre, que te afecte y despierte algo en ti. Cuando respondes rápidamente, aunque sea con algo correcto o amable, puede sentirse como si pasaras por la emoción de puntillas, como diciendo: "Gracias, vi tu emoción, ahora sigo con lo mío.” Quedarte un poco más adentro significa implicarte; es como sentarte junto al otro en ese mundo que acaba de mostrarte, en lugar de aplaudir desde afuera. Es decirle, desde lo que te tocó, con palabras o con presencia: "Estoy aquí contigo. No solo entendí lo que dijiste, también siento lo que me quisiste mostrar.” Porque, en el fondo, el otro que se abre anhela no solo ser escuchado, sino ser sentido.
Being firm is an act of self-respect. It has nothing to do with being difficult or rejecting the other. It’s not about them, nor about the relationship — it’s about your inner clarity: what you need, what you can hold, what you choose to protect in yourself. It’s about setting a clear boundary from a place of self-alignment. Not from harshness, but from self-love. At the same time, flexibility is an act of collaboration — when possible. It’s not about being “easy” or neglecting yourself. It’s about being human, being present for the other, as long as it doesn’t come at an internal cost to you. It’s a chosen act of generosity, not of self-abandonment.
Ser firme es un acto de respeto hacia ti. No tiene nada que ver con ser difícil o rechazar al otro. No tiene que ver con el otro, ni con la relación. Tiene que ver con tu claridad interna: lo que necesitas, lo que puedes sostener, lo que decides cuidar en ti. Es poner un límite claro, desde la coherencia contigo mismo. No desde la dureza, sino desde el amor propio. Y a la vez, la flexibilidad es un acto de colaboración, cuando es posible. No es ser “fácil” ni dejarte de lado. Es ser humano, estar presente para el otro, siempre que no implique un costo interno para ti. Es un acto de generosidad elegida, no de rendición.
Sometimes, when something makes you feel open or vulnerable —whether it’s the way the other looks at you or the situation itself— you might feel overly exposed. Then, you may believe that the only way to protect yourself is to shut down, hide, or dim your light. But you don’t need to hide to feel safe. True protection comes from your center, not from withdrawal. You don’t need to close off or shut down to protect yourself. You can learn to stay present —soft yet firm— with clear boundaries, fully inhabiting your body with presence. Even if others are watching you, they can’t cross your space without your permission. It’s not about blocking or rejecting others, but about maintaining a clear, well-held inner space. You can shine, show up as you are, and still be protected. Safety doesn’t come from shutting yourself away or becoming invisible —it comes from your inner strength.
A veces, cuando algo te hace sentir abierto o vulnerable —ya sea por la forma en que el otro te mira o por la situación— puedes sentirte demasiado expuesto. Entonces crees que la única forma de protegerte es cerrarte, ocultarte o apagarte. Pero no necesitas esconderte para estar a salvo. La verdadera protección nace desde tu centro, no desde el retraimiento. No es necesario apagarte ni cerrarte para protegerte. Puedes aprender a estar ahí, suave pero firme, con límites claros, contigo habitando tu cuerpo con presencia. Aunque otros te observen, no podrán traspasar tu espacio sin tu permiso. No se trata de bloquear o rechazar al otro, sino de mantener un espacio interno claro y cuidado. Puedes brillar, mostrarte tal como eres y, al mismo tiempo, estar protegido. La seguridad no depende del encierro ni de la invisibilidad, sino de tu fuerza interior.
The act of giving has nothing to do with being a good or bad person. Giving is a genuine gesture —an expression of connection and presence with the other. When you pay attention to what the moment is truly asking for, you can give wisely —not too much, not too little. Wisdom lies in balance. Being a good person means acting with awareness, integrity, and respect —for yourself and for others. A good person is not someone who always gives, but someone who gives when it feels true, and who knows how to say no without guilt when necessary.
El acto de dar no tiene relación con ser una persona buena o mala. El acto de dar es algo genuino, de entrega y conexión con el otro. Al poner atención a qué la situación está pidiendo en su momento, podrá dar con sabiduría lo justo, ni más, ni menos. Lo sabio es equilibrio. Ser una buena persona es actuar con conciencia, integridad, respeto por uno mismo y por los demás. Entonces, una buena persona no es la que siempre da, sino la que da cuando siente que es verdadero hacerlo, y sabe decir no sin culpa cuando es necesario.
To participate is to be in sustained presence, that is, to remain centered in yourself, to stay with your desires, your intentions, your invitations. That sustained presence does not depend on the ebb and flow of external responses. It is a presence with roots. Participation is freedom with commitment; it is connection with yourself first — and from there, with the other. It is being there because it arises from within you, because your energy chose to be there, and that feels profoundly different.
Participar es estar en presencia sostenida; es decir, sostenerte en ti mismo, sostener tus deseos, tus intenciones, tus invitaciones. Esa presencia sostenida no depende del vaivén de la respuesta externa. Es una presencia con raíz. Participar es libertad con compromiso, es vínculo contigo primero — y desde ahí, con el otro. Es estar porque eso nace de ti, porque tu energía eligió estar ahí, y eso se siente profundamente distinto.
The social territory is a living field. It is that invisible field where someone feels legitimized to be, to act, and to be recognized. It is not something one possesses, but something one inhabits. This field is alive; it is not static. When someone new enters, the field reorganizes itself. In a healthy territory, it is accepted that the field is alive and can expand. There is connection, flow, and interdependence. In a possessive or rigid territory, it is believed that the space has an owner. Change is experienced as loss, and control, jealousy, and competition appear. The only certainty is that the field is always moving. You can choose to expand with it or contract to avoid losing your place.
El territorio social es un campo vivo. Es ese campo invisible, donde alguien se siente legitimado a estar, actuar y ser reconocido. No es algo que se posee, sino algo que se habita. Ese campo está vivo; no es estático. Cuando alguien nuevo entra, el campo se reordena. En un territorio sano, se acepta que el campo es vivo y puede expandirse. Hay conexión, fluidez y interdependencia. En un territorio posesivo o rígido, se cree que el espacio tiene dueño. El cambio se vive como pérdida, y aparecen el control, los celos, la competencia. La única certeza es que el campo siempre se mueve. Puedes elegir expandirte con él o encogerte para no perder lugar