UBICACIÓN: AYUNKAWELL
LA MANADA: SOFIE (YEGUA) Y BOSTON (CASTRADO)
LÍDER (DOMINANTE): BOSTON
Wait for the right moment to practice the invitation, and reinforce my space, my leader-friend presence, with calm firmness.
Esperar el momento oportuno para practicar la invitación y reforzar mi espacio, mi presencia de líder-amiga, con firmeza tranquila.
I must always offer my calm and firm presence, but not always affection. There are moments when affection can be misinterpreted, conveying a message of approval or reinforcement for a behavior in the horse that I do not want to encourage. I am learning to be present without intervening, allowing the connection to arise from clarity and mutual respect.
Behind the affection, my insecurity was hidden. Instead of simply offering my presence, I conveyed a confusing message. I learned that true calm arises when I am fully aware of my inner security, without needing to reinforce it through gestures. My true strength lies in being firm and calm, without the need to justify myself.
Debo ofrecer siempre mi presencia tranquila y firme, pero no siempre cariño. Hay momentos en los que el cariño puede ser malinterpretado, transmitiendo un mensaje de aprobación o refuerzo hacia un comportamiento del caballo que no quiero fomentar. Aprendo a estar presente sin intervenir, dejando que la conexión surja desde la claridad y el respeto mutuo.
Detrás del cariño estaba oculta mi inseguridad. En lugar de ofrecer simplemente mi presencia, transmití un mensaje confuso. Aprendí que la verdadera calma surge cuando soy completamente consciente de mi seguridad interior, sin necesidad de reforzarla con gestos. Mi verdadera fuerza está en ser firme y tranquila, sin necesidad de justificarme.
That day was challenging, as Sofie was in pain due to inflammation in her front right leg, which affected the behavior of both horses. A kitten accompanied me the whole time, adding a new dynamic. Boston, more tense than usual, didn’t allow Sofie to come near me and even gave a warning with a strong stomp. I re-entered the pasture, this time approaching Boston from the front, and shared a calmer moment with him. Later, faced with Sofie’s frustration and the overall tension, I decided to leave them in peace.
I also approached some horses in the neighboring pasture who wanted to interact, and played with them a bit.
Later on, Sofie received a cold water treatment for her legs, and I stayed nearby to accompany her. Although she initially avoided contact, she eventually accepted my touch, and I was able to transmit some energy to her.
Ese día fue desafiante, ya que Sofie estaba con dolor por una inflamación en su pata delantera derecha, lo que afectó el comportamiento de ambos caballos. Me acompañó todo el tiempo un gatito, lo que añadió una dinámica nueva. Boston, más tenso de lo habitual, no permitió que Sofie se acercara a mí e incluso me lanzó una advertencia con una pisada fuerte. Volví a entrar, esta vez por el frente de Boston, y compartí un momento más calmado con él. Luego, ante la frustración de Sofie y la tensión en el ambiente, decidí dejarlos tranquilos.
También me acerqué a algunos caballos del pasto vecino que quisieron interactuar y jugué un poco con ellos.
Más tarde, Sofie recibió un tratamiento con agua fría en sus patas, y estuve presente para acompañarla. Aunque al principio evitó el contacto, finalmente aceptó mi toque, y pude transmitirle algo de energía.