UBICACIÓN: AYUNKAWELL
LA MANADA: SOFIE (YEGUA) Y BOSTON (CASTRADO)
LÍDER (DOMINANTE): BOSTON
Slow down my pace, but without lowering my energy—slowing the movement while maintaining inner aliveness and enthusiasm. Let go of expectations and agenda, sharpen perception, and adjust the timing.
Primarily, just be with them and ask them to move only if necessary. During the relocation, make sure everything is clear for them before leading them. Let them go on their own, calling them without using the halter and opening the gate. Then, spend some time with them there as well. Later, see if I can sit from that spot with the other herd, outside the fence, in the shade. Ask for help to bring them back and only accompany them along the way.
Bajar el ritmo, pero sin disminuir mi energía: moverme más despacio manteniendo la vitalidad interior y el entusiasmo. Soltar la expectativa y la agenda, afinar la percepción y ajustar el timing.
Primordialmente, solo estar con ellos y pedirles que se muevan únicamente si es necesario. Durante el cambio de lugar, asegurarme de que todo esté libre para ellos antes de llevarlos. Dejarlos ir solos, llamándolos sin usar el cabezal y abriendo el portón. Luego, pasar un tiempo con ellos allí también. Más tarde, ver si puedo sentarme desde ese lugar con la otra manada, fuera de la cerca, a la sombra. Pedir ayuda para traerlos de vuelta y solo acompañarlos durante el trayecto.
I slowed down without lowering my intention, keeping my inner energy clear, steady, and directed, without rush or force. I made less physical effort and placed more emphasis on communication.
Sofie showed difficulty with the transition and separation. She first needed Boston as a reference of safety. The fact that she was only able to leave when I entered and regulated the space with her suggests that she was able to lean on me, although not yet in a fully autonomous way, still needing accompaniment. She did not avoid leaving due to a lack of trust in me, but because the transition, as it was set up from outside the gate, was too uncertain for her. When I entered and shared the space, she was able to regulate and choose the crossing with greater safety.
That Boston did not come back to look for her, even while hearing Sofie, is something positive and can be read as him not feeling urgency or responsibility to reorganize the group, which indicates that he perceived the situation as safe. If he had perceived danger or disorder, he might have returned immediately. Here, instead, he chose to stay where he was. This may suggest that he recognized that I was occupying the role of containment in that moment. That he was also attentive to the neighboring horses may have influenced him, but it does not invalidate the main reading: there was no alarm.
Bajé la velocidad sin bajar la intención, manteniendo la energía interna clara, estable y dirigida, sin prisa ni fuerza. Hice menos esfuerzo físico y más énfasis en la comunicación.
Sofie mostró una dificultad con la transición y la separación. Necesitó primero a Boston como referencia de seguridad. El hecho de que solo pudiera salir cuando yo entré y regulé el espacio con ella sugiere que sí pudo apoyarse en mí, aunque todavía no de forma completamente autónoma, necesitando acompañamiento. Ella no evitó salir por falta de confianza en mí, sino porque la transición, tal como estaba planteada desde fuera del portón, era demasiado incierta para ella. Cuando entré y compartí el espacio, pudo regularse y elegir el cruce con mayor seguridad.
Que Boston no haya vuelto a buscarla, aun escuchando a Sofie, es algo positivo y puede leerse como que no sintió urgencia ni responsabilidad de reorganizar el grupo, lo cual indica que percibía la situación como segura. Si hubiera percibido peligro o desorden, tal vez habría vuelto de inmediato. Aquí, en cambio, eligió quedarse donde estaba. Eso puede significar que reconoció que yo estaba ocupando el rol de contención en ese momento. Que además estuviera atento a los caballos vecinos puede haber influido, pero no invalida la lectura principal: no hubo alarma.
I noticed that Boston was happy to see me when I arrived. I went to meet him at the fence a couple of times, since that day I sat on the outside because I had a wound on my leg and wanted to avoid them getting close to it. It was nice to see them again. Then I went inside for a while to greet Sofie as well, and just then Dulce, the cat, appeared, very euphoric and energetic. When I sat down, he stayed with me for a while, jumped onto my lap, and then played with the two chairs. After that, he noticed that I was being a bit cautious, and I think he preferred to go hunting. Later, Leche, the cat, came by too, and it was also very pleasant to be with her. I spent some time doing meditation and journaling.
Later, I practiced moving them again with the reed and got little response. I noticed that I was able to slow down my walking without lowering my intention or inner energy, and I also made less effort with my arms when moving the reed, paying more attention to communicating with them. There was a moment when I was moving Sofie and she began to move, but I think the greater movement came from Boston, who was coming from behind. At that moment, Boston withdrew to a corner, as if yielding space to my leadership, and after a while Sofie went to join him. Later, I prepared to move them to the other pasture. I left the gate open toward where they were going because I wanted to let them run straight through, as they usually like to do. I still showed the halter to Boston, more as a way of letting him know we were going to move; he saw it and recognized it, but he didn’t come. So I went to open the gate for them to go out. After a little while, Boston saw it, hesitated for a second, I made space for him to pass, and he left running. I noticed some caution in his turn as he exited, as if it still felt like an escape for him. Sofie didn’t notice at that moment and stayed inside, afraid to go out even though the gate was open, and she began to neigh, calling for Boston. I then went into the field with her; she showed some anger and desperation, and I gave her plenty of space, showing her the way out until she saw it and ran out toward Boston as well, in the same way, with some caution. Then I went to the other pasture and I closed the gate. Later, I went to see them a couple of times, but I didn’t spend much more time with them that day.
Noté que Boston estaba feliz de verme al llegar. Fui a encontrarme con él en la reja un par de veces, ya que ese día me senté del lado de afuera porque tenía una herida en la pierna y quería evitar que se acercaran a ella. Fue lindo volver a verlos. Luego entré un rato para saludar a Sofie también, y justo apareció Dulce, el gato, muy eufórico y energético. Cuando me senté, estuvo conmigo un rato, saltó a mi regazo y después jugó con las dos sillas, pero luego notó que yo estaba un poco cuidadosa y creo que prefirió irse a cazar. Más tarde vino Leche, la gata, y también fue muy grato estar con ella. Estuve un rato haciendo meditación y journaling.
Luego volví a practicar moverlos con el bastón y tuve poca respuesta. Noté que pude bajar la velocidad al caminar sin bajar la intención ni la energía interna, y también hice menos esfuerzo con los brazos al mover el bastón, estando más atenta a comunicarme con ellos. Hubo un momento en que estaba moviendo a Sofie y ella empezaba a moverse, pero creo que el mayor movimiento vino desde Boston, que venía atrás. En ese momento Boston se retiró a un rincón, como cediendo espacio a mi liderazgo, y después de un rato Sofie fue a juntarse con él. Más tarde me preparé para llevarlos al otro pasto: dejé abierto el portón hacia donde iban porque quise dejarlos correr directo, como normalmente les gusta. Igual le mostré el cabezal a Boston, más como aviso de que nos íbamos a trasladar; él lo vio y reconoció, pero no vino. Entonces fui a abrir el portón para que salieran. Después de un ratito, Boston lo vio, titubeó un segundo, le hice espacio para que pasara y se fue; noté algo de cuidado en su giro al salir, como si aún fuera un escape para él. Sofie no se dio cuenta en ese momento y quedó adentro, con miedo de salir aunque el portón estuviera abierto, y empezó a relinchar llamando a Boston. Entré entonces al campo con ella; se mostraba un poco furiosa y desesperada, y le hice bastante espacio mostrándole el camino de salida hasta que lo vio y salió también corriendo hacia Boston, de la misma forma, con algo de cuidado. Luego me fue al otro pasto y cerré el portón. Más tarde volví a verlos un par de veces, pero no estuve mucho más con ellos ese día.