Autres activités


Coordination d'activités extrascolaires

Club de théâtre

Le club de théâtre est une activité extrascolaire créée en automne 2017 dans le département des études coréennes de l’INALCO. Il a pour but de monter une pièce de théâtre entièrement en coréen avec une représentation annuelle. Deux spectacles ont été présentés sous ma direction au cours du deuxième semestre de l’année 2017-2018 et de l’année 2018-2019.

Consulter : Le Diable partout (le 6 mai 2019)









Cinéma coréen mensuel

Dans la continuité du cours "Civilisation de la Corée" (LEA Anglais-Coréen, La Rochelle Université), j'organise environ une projection par mois.



Publications journalistiques

"P'osŭt'ŭ k'orona sidae p'ŭrangsŭ kwangwang'ŭi hyŏnjuso (포스트 코로나 시대 프랑스 관광의 현주소, Le tourisme français dans l'ère post-Covid-19". Han'guk kwan'gwang chŏngch'aek (Politique touristique en Corée du Sud), automne 2023, p. 80-87. (consulter)

"Yŏn'gŭm kaehyŏk, kŭrigo wigi ŭi p'ŭrangsŭ minju chuŭi (연금 개혁, 그리고 위기의 프랑스 민주주의, Réforme des retraites et une crise démocratique en France)". Joongang Monthly Magazine, avril 2023. (consulter)

"Kkore~kkore! P'ŭrangsŭ nŭn chigŭm han'guk munhwa yŏlkong chung (꼬레~꼬레! 프랑스는 지금 한국 문화 열공 중, Corée, Corée! La Corée du Sud vue en France)".  Joongang Monthly Magazine, juillet 2021. (consulter)

"Samang cha ilman samch'ŏn, p'ŭrangsŭ nŭn wae k'orona e kulpok haetna (사망자 1만3천, 프랑스는 왜 코로나에 굴복했나, 13milles morts, comment la France perd la guerre contre le coronavirus?). Wŏlkan p'och'ŏn (월간포천, Pocheon mensuel), 13 avril 2020. (consulter)

"P'oyong kwa t'onghap i p'och'ŏn kwa sŭt'ŭrasŭburŭ ŭi tosi unmyŏng (포용과 통합이 포천과 스트라스부르의 도시 운명, Tolérence et intégration, le destin des deux villes, Pocheon et Strasbourg)". Wŏlkan p'och'ŏn (월간포천, Pocheon mensuel), 17 mars 2020. (consulter

"P'ŭrangsŭ chŏngbu nŭn wae yuhaksaeng ege ch'aegim ŭl chŏn'ga hanŭn'ga (랑스 정부는 왜 유학생에게 책임을 전가하는가?, Pourquoi le gouvernement français met-il plus de charge sur le dos des étudiants étrangers?). Newsian, 22 novembre 2018. (consulter)

"P'ŭrangsŭ in ŭi sae tamnon, 'kasa edo chŏngsinjŏk nodong i itta' (프랑스인의 새 담론, '가사에도 정신적 노동이 있다', Un nouveau regard des Français, 'la charge mentale ménagère)".  Newsian, 6 novembre 2018. (consulter) 

"Kŭrangdŭ pak'angsŭ chaengch'wi rŭl wihan p'ŭrangsŭ in ŭi t'ujaeng sa (그랑드 바캉스 쟁취를 위한 프랑스인의 투쟁사, L'histoire des luttes des Français pour les vacances pour tous)". Newsian, 13 août 2018. (consulter)

"P'ari kŏri rŭl su nonnŭn pulmyŏl ŭi chisŏng, yŏryu myŏngsa ŭi ch'osang (파리 거리를 수놓는 불멸의 지성, 여류 명사의 초상, Les intellectuelles immortelles dans les rue parisiennes, des portraits des femmes)". Newsian, 9 juillet 2018. (consulter)

"P'yŏngdŭng chuŭi pŭi esŭ ellit'ŭ chuŭi, p'ŭrangsŭ ŭi sŏnt'aek ŭn (평등주의 VS 엘리트주의, 프랑스의 선택은?, La France et son choix entre l'égalitarisme et l’élitisme?)". Newsian, 4 juin 2018. (consulter)

"P'ari ŭi orae toen mirae, p'ŭt'it'ŭ saengt'wirŭ rŭl kada (파리의 오래된 미래, 프티트 생튀르를 가다, La Petite ceinture, le vieil futur de Paris)". Newsian, 25 avril 2018. (consulter)

"P'ŭrangsŭ p'ari, p'ado e hŭndŭllyŏdo kara anjchi anhnŭn pit ŭi tosi (프랑스 파리, 파도에 흔들려도 가라앉지 않는 빛의 도시, Paris, la Ville lumière qui fluctue, mais qui ne coule jamais) ". Joongang Monthly Magazine, janvier 2016. (consulter)



Interventions dans les médias

MBC, « Isyu int'ŏbyu: p'ŭrangsŭ ch'ongsŏn, kŭgu chŏngdang 'apsŭng' yesang.. hyŏnji punwiginŭn (이슈 인터뷰: 프랑스 총선, 극우 정당 '압승' 예상.. 현지 분위기는, Interview : Élections législatives en France, le parti d'extrême droite "prévu pour une victoire écrasante"... Quelle est l'ambiance sur place ?) ». Émission « Kimjongbae ŭi sisŏn chipchung (김종배의 시선집중) », diffusée le 2 juillet 2024. (consulter la vidéo, le texte)

Podcast XSFM, « Modu rŭl wihan han tal ŭi yugŭp hyuka (모두를 위한 한 달의 유급 휴가 2, Un mois de congé payé pour tous 2) ». Émission « Kŭgŏt ŭn algi silt’a (그것은 알기 싫다, Questions dont on n’a pas envie de savoir la réponse) », diffusée le 19 août 2023.

Podcast XSFM, « Modu rŭl wihan han tal ŭi yugŭp hyuka (모두를 위한 한 달의 유급 휴가 1, Un mois de congé payé pour tous 1) ». Émission « Kŭgŏt ŭn algi silt’a (그것은 알기 싫다, Questions dont on n’a pas envie de savoir la réponse) », diffusée le 12 août 2023.

Podcast XSFM, « Nugungarŭl kŭkchwara purŭgo sipŭl ttae (누군가를 극좌라 부르고 싶을 때, lorsque nous avons envie de les appeler extrême-gauche) ». Émission « Kŭgŏt ŭn algi silt’a (그것은 알기 싫다, Questions dont on n’a pas envie de savoir la réponse) », diffusée le 20 août 2022.

Podcast XSFM, « Ŏnŭsae yŏpchibe kŭguga (어느새 옆집에 극우가, Mon voisin d'extrême-droite) ». Émission « Kŭgŏt ŭn algi silt’a (그것은 알기 싫다, Questions dont on n’a pas envie de savoir la réponse) », diffusée le 27 août 2022. 

KBS1TV, « Han'gŭllal 575 tol t'ŭkchip tak'yu (한글날 575돌 특집 다큐, documentaire spécial pour le 575e Jour de Han'gŭl) », diffusé le 9 octobre 2021. (consulter)

Podcast XSFM, « Han'guk ŭl paeunŭn ch'ŏngnyŏn tŭl 1 (한국을 배우는 청년들 2, les jeunes qui apprennent la Corée 2) ». Émission « Kŭgŏt ŭn algi silt’a (그것은 알기 싫다, Questions dont on n’a pas envie de savoir la réponse) », diffusée le 18 juin 2021. (consulter)

Podcast XSFM, « Han'guk ŭl paeunŭn ch'ŏngnyŏn tŭl 1 (한국을 배우는 청년들 1, les jeunes qui apprennent la Corée 1) ». Émission « Kŭgŏt ŭn algi silt’a (그것은 알기 싫다, Questions dont on n’a pas envie de savoir la réponse) », diffusée le 17 juin 2021. (consulter)

CBS, « Chumal en ch'odae sŏk : p'ari si ŭi noksaek chŏngch'aek (주말엔 초대석 : 파리 시의 녹색 정책, les invités du weekend : la politique verte de la ville de Paris) ». Émission « Chumal en sibiesŭ (주말엔 CBS, le weekend avec CBS) », diffusée le 5 juillet 2020. (consulter)

CBS, « Chumal en ch'odae sŏk : k'orona19  p'ŭrangsŭ hyŏnji sanghwang (주말엔 초대석 : 코로나19 프랑스 현지 상황, les invités du weekend : COVID 19 en France) ». Émission « Chumal en sibiesŭ (주말엔 CBS, le weekend avec CBS) », diffusée le 18 avril 2020. (consulter)

Podcast XSFM, « Onŭl kkaji ŭi han’guk kun wianbu 2 (오늘까지의 한국군 위안부 2, Femmes de réconfort de l’armée sud-coréenne jusqu’aujourd’hui) ». Émission « Kŭgŏt ŭn algi silt’a (그것은 알기 싫다, Questions dont on n’a pas envie de savoir la réponse) », diffusée le 22 juillet 2016. (consulter)

Podcast XSFM, « Onŭl kkaji ŭi han’guk kun wianbu 1 (오늘까지의 한국군 위안부 1, Femmes de réconfort de l’armée sud-coréenne jusqu’aujourd’hui) ». Émission « Kŭgŏt ŭn algi silt’a (그것은 알기 싫다, Questions dont on n’a pas envie de savoir la réponse) », diffusée le 20 juillet 2016. (consulter)



MBC, « Isyu int'ŏbyu: p'ŭrangsŭ ch'ongsŏn, kŭgu chŏngdang 'apsŭng' yesang.. hyŏnji punwiginŭn (이슈 인터뷰: 프랑스 총선, 극우 정당 '압승' 예상.. 현지 분위기는, Interview : Élections législatives en France, le parti d'extrême droite "prévu pour une victoire écrasante"... Quelle est l'ambiance sur place ?) ». Émission « Kimjongbae ŭi sisŏn chipchung (김종배의 시선집중) », diffusée le 2 juillet 2024. (consulter la vidéo, le texte)

Podcast XSFM, « Modu rŭl wihan han tal ŭi yugŭp hyuka (모두를 위한 한 달의 유급 휴가 2, Un mois de congé payé pour tous 2) ». Émission « Kŭgŏt ŭn algi silt’a (그것은 알기 싫다, Questions dont on n’a pas envie de savoir la réponse) », diffusée le 19 août 2023.

Podcast XSFM, « Modu rŭl wihan han tal ŭi yugŭp hyuka (모두를 위한 한 달의 유급 휴가 1, Un mois de congé payé pour tous 1) ». Émission « Kŭgŏt ŭn algi silt’a (그것은 알기 싫다, Questions dont on n’a pas envie de savoir la réponse) », diffusée le 12 août 2023.

Podcast XSFM, « Nugungarŭl kŭkchwara purŭgo sipŭl ttae (누군가를 극좌라 부르고 싶을 때, lorsque nous avons envie de les appeler extrême-gauche) ». Émission « Kŭgŏt ŭn algi silt’a (그것은 알기 싫다, Questions dont on n’a pas envie de savoir la réponse) », diffusée le 20 août 2022.

Podcast XSFM, « Ŏnŭsae yŏpchibe kŭguga (어느새 옆집에 극우가, Mon voisin d'extrême-droite) ». Émission « Kŭgŏt ŭn algi silt’a (그것은 알기 싫다, Questions dont on n’a pas envie de savoir la réponse) », diffusée le 27 août 2022. 

KBS1TV, « Han'gŭllal 575 tol t'ŭkchip tak'yu (한글날 575돌 특집 다큐, documentaire spécial pour le 575e Jour de Han'gŭl) », diffusé le 9 octobre 2021. (consulter)

Podcast XSFM, « Han'guk ŭl paeunŭn ch'ŏngnyŏn tŭl 1 (한국을 배우는 청년들 2, les jeunes qui apprennent la Corée 2) ». Émission « Kŭgŏt ŭn algi silt’a (그것은 알기 싫다, Questions dont on n’a pas envie de savoir la réponse) », diffusée le 18 juin 2021. (consulter)

Podcast XSFM, « Han'guk ŭl paeunŭn ch'ŏngnyŏn tŭl 1 (한국을 배우는 청년들 1, les jeunes qui apprennent la Corée 1) ». Émission « Kŭgŏt ŭn algi silt’a (그것은 알기 싫다, Questions dont on n’a pas envie de savoir la réponse) », diffusée le 17 juin 2021. (consulter)

CBS, « Chumal en ch'odae sŏk : p'ari si ŭi noksaek chŏngch'aek (주말엔 초대석 : 파리 시의 녹색 정책, les invités du weekend : la politique verte de la ville de Paris) ». Émission « Chumal en sibiesŭ (주말엔 CBS, le weekend avec CBS) », diffusée le 5 juillet 2020. (consulter)

CBS, « Chumal en ch'odae sŏk : k'orona19  p'ŭrangsŭ hyŏnji sanghwang (주말엔 초대석 : 코로나19 프랑스 현지 상황, les invités du weekend : COVID 19 en France) ». Émission « Chumal en sibiesŭ (주말엔 CBS, le weekend avec CBS) », diffusée le 18 avril 2020. (consulter)

Podcast XSFM, « Onŭl kkaji ŭi han’guk kun wianbu 2 (오늘까지의 한국군 위안부 2, Femmes de réconfort de l’armée sud-coréenne jusqu’aujourd’hui) ». Émission « Kŭgŏt ŭn algi silt’a (그것은 알기 싫다, Questions dont on n’a pas envie de savoir la réponse) », diffusée le 22 juillet 2016. (consulter)

Podcast XSFM, « Onŭl kkaji ŭi han’guk kun wianbu 1 (오늘까지의 한국군 위안부 1, Femmes de réconfort de l’armée sud-coréenne jusqu’aujourd’hui) ». Émission « Kŭgŏt ŭn algi silt’a (그것은 알기 싫다, Questions dont on n’a pas envie de savoir la réponse) », diffusée le 20 juillet 2016. (consulter)



Évènements cinématographiques

[2023] Interprète officielle (français-anglais-coréen), lors du 29e Festival international des cinémas d'Asie de Vesoul (28/02/2023-07/03/2023)

[2022] Animatrice, table ronde "2e Rencontre Cinéma Coréen", Festival Corée d'Ici, Montpellier (5/11/2022)

[2021] Intervention à la projection cinématographique de Namhansansŏng  (남한산성, The Fortress ) de Hwang Dong-hyeok (2017). Projection lors de la 1er édition des Soirée de projection de films coréens. Institut Roi Seong, La Rochelle, France

[2020] Jury INALCO lors du 26e Festival international des cinémas d'Asie de Vesoul (lien)

[2013] Intervention à la projection cinématographique de Wang ŭi namja (왕의 남자, Le Roi et le Clown) de Lee Jun-ik (2008). Projection lors de la Rétrospective Cinéma Coréen. Cinéma La Palette, Tournus, France. 


Interprétariat et traductions

Traductions

[2020] Pour le projet de KIM Hyŏnju, Kŭllo cha hyulka chiwŏn saŏp sŏnggwa punsŏk mit palchŏn pang'an (근로자 휴가 지원 사업 성과 분석 및 발전 방안, Analyse et plan de développement du projet de soutien aux vacances des travailleurs).