📓 Из дневника Рэда
Ли зашла к нам в гости, как всегда, по-дружески, с пирогом и искренним любопытством. А Хару… он вдруг достал гитару и начал играть. Песня была про тролля. Какая-то озорная баллада с северным настроением. Один из братьев был похищен троллем, второй выманил чудовище песней на утренний свет, и тролль обернулся камнем. Братья снова были вместе.
Я сидел, слушал… и всё время думал - Откуда он знает норвежский?!
Он иногда сбивался с ритма. Иногда не попадал в аккорды. Но это никого не волновало. Ли хлопала в ладоши и смеялась, а я смотрел на него и понимал, что его голос не для сцены. Он для таких вечеров и для душевного тепла. И для такого эгоиста как я.
📓 Дневник Хару
Было очень трудно запомнить звучание всех слов на древних диалектах норвежского языка, но ради Рэда я полночи мучал свою память.
🌄 «Bróðursöngur – Olafr ok Vǫrunr»
О́лавр ау йеи́ри сильвр сат,
Ба́тинн сваф ау сэ́йвар флат.
1. vísa
Óláfr á jeiri silfr sat,
Bátinn svaf á sævar flat.
En úr skóg undir klettabrún
Hrafntröll kallað Hvárinn brún.
2. vísa
Hvárinn hneppr Ólaf í hǫnd,
Setti hann í helli inn fyrir lǫnd.
„Gleymst við friði, gleymst við dag,“
Þat sagði hann kaldliga, djúp og fag.
Viðlag
En bróðirinn kemur, varðlauss og ör,
Engi hann rístr sverð, ei skeggvaxinn stór.
Hann ber hug í hǫndum og lútu hljóm,
Hann elskar þik, hann frelsar svám.
3. vísa
Vǫrunr kom ferr með lútu og rún,
Tók sér sæti við brennandi ljósfún.
Spilaði þveran niðr þrjár nætur á skip,
Æðir hann leysti óttinn úr dýliskip.
4. vísa
„Þögn það var!“ tröll kvað,
Fýlinn bólgaðist, fúðin blákvarð.
En sól risinn yfir heim og hó,
Tröllinn stóð, steint sem grjót á mó.
Viðlag
Já, bróðirinn kemur, þó veikr og svipur,
En ástin hans brýr, brýtur harða skípur.
Hann ber hug og lútu síns,
Hann elskar þik, tröllinn hrópar í gíns.
5. vísa
Óláfr af helli kom, lífs og blár,
Stóð á strönd með skegg, örlítið grá.
Féll í fang Vǫruns, hrópaði hrár:
„Þú ert ljós mitt, þú minn mjǫk sterkar dar!“
Kafli (kvíslstef)
Minni þér menn, á hug þinn fleyg,
Brýnn ljós slær undir kvennaskegg.
Ástin brennr mjúk í næturblíðu,
Ástin er bróðir, leysir af hleði.
🌄 «Песнь о братьях — Олаве и Верене»
(музыка простая, на три аккорда; исполнение — с душой)
1 куплет
Олав по озеру плыл налегке,
Ладья его резала рябь на воде.
Но в чаще лесной, за скалой у ручья
Ждал злобный Тролль по имени Храя.
2 куплет
Храя схватил его крепкой рукой,
В темницу увёл под горой вековой.
«Забудь про свободу, забудь про рассвет —
Ты будешь мне тенью, спасенья здесь нет».
Припев
Но брат твой идёт, пусть не воин и слаб,
Не держит он меч и не ходит он в бой.
Он сердце несёт, и лютню с собой —
Он любит тебя, он пришел за тобой.
3 куплет
Верен на берег пришёл без меча,
Слёз не стыдясь, он сел у костра.
Играл и пел он три ночи подряд,
Пока троль не покинул вод озера.
4 куплет
«Довольно!» — взревел троль и в гневе восстал,
Из пещеры своей он на зов прибежал.
Но солнце взошло над холодной скалой —
И Тролль обратился в камень.
Припев
Да, брат твой пришёл, хоть и слаб он, и мал,
Но голос любви даже троля сломал.
Он сердце принёс и надежду с собой —
Он любит тебя, он спасёт твой покой.
5 куплет
Олав из озера вышел живой,
И братья обнялись меж черной травой, .
Любовь — это пламя в ночи и вдали.
И нет ей преграды на брата пути.