With America diversifying with each passing year, there is a growing segment of the population with their heritage encompassing both Latin America and the continent of Africa. Known as Afro-Latinos, this group has contributed greatly to national and international causes, art, music, politics, and media. Notable members of this community, along with unrecognized individuals, are mentioned by the Spanish National Honor Society below. We celebrate their legacy and thank them for their contributions to domestic and foreign sectors.
Birthday/Fecha de Cumpleaños: 10/21/1925
Nationality/Nacionalidad: Cuban/Cubana
Quote/Cita: "When opportunity presents itself, grab it and don't let go." / "Cuando se presente la oportunidad, obtenerla y no liberarla."
Description/Descripción: Celia Cruz is a well-known Afro-Cuban singer dubbed the "Queen of Salsa." She is remembered for being exiled from Cuba. She won two and received fourteen nominations for the Grammys. / Celia Cruz es una cantante Africana-Cubana muy famosa, quien tiene el nombre "La Reina de Salsa." Ella es recordada por su exilo de Cuba. Ella ganó dos y recibió catorce nominaciones por Los Grammys.
Reflection Prompt/Pregunta por Reflexión: Where was Celia Cruz exiled from? / ¿Dónde era Celia Cruz exiliado de?
Birthday/Fecha de Cumpleaños: 6/11/1930
Nationality/Nacionalidad: Puerto-Rican/Puerto-Riceño
Quote/Cita: "The promise of the American Dream requires that we are all provided an equal opportunity to participate in and contribute to our nation." / "La Promesa del Sueño Americano requiere que todos tengamos la misma oportunidad de participar y contribuir a nuestra nación."
Description/Descripción: Charles Rangel was a New York congressman and the first African-American Chair of the House Ways and Means Committee. / Charles Rangel fue congresista de Nueva York y fue el primer presidente afroamericano en el Comité de Medios y Arbitrios de la Cámara.
Reflection Prompt/Pregunta por Reflexión: What did Charles Rangel say was necessary in order to pursue the promise of the American Dream? / ¿Qué dijo Charles Rangel que era necesario para cumplir la promesa del Sueño Americano?
Birthday/Fecha de Cumpleaños: 11/18/1975
Nationality/Nacionalidad: Dominican-American/Dominicano-Americano
Quote/Cita: “I just come do what I’ve got to do, play my game. And I don’t worry if anybody likes it.” / “Yo vengo hacer que necesito hacer, juego mi partido. Y no me preocupo si alguien le gusta.”
Description/Descripción: Ortiz is a former professional baseball player in Major League Baseball and primarily played for the Boston Red Sox. Throughout his career, he won various awards, was a ten-time All-Star and a three-time World Series champion. In 2007, he founded the David Ortiz Children’s Fund to help children in the United States and the Dominican Republic. / Ortiz es un ex jugador professional del béisbol en las Grandes Ligas de Béisbol y jugaba para los Boston Red Sox. Durante su carrera, él ganó muchos premios, era un estelar diez veces y un campeón de la serie mundial tres veces. En 2007, fundó el David Ortiz Fundo para los chicos del Estados Unidos y la República Dominicana.
Reflection Prompt/Pregunta por Reflexión: What did David Ortiz do outside of sports? / ¿Qué hizo David Ortiz a fuera del deporte?
Birthday/Fecha de Cumpleaños: 3/5/1924
Nationality/Nacionalidad: Dominican-American/Dominicano-Americano
Quote/Cita: n/a
Description/Descripción: Clara Ledesma was one of the first afro-latinx women to attend the School of National Fine Arts. In the future she opened an art studio and was featured in multiple exhibits in many other countries. / Clara Ledesma fue un de los primero mujeres afro-latinx que va a la escuela de arte nacionales. En el futuro ella abre un estudio de arte, y está en muchas exposiciones en muchos.
Reflection Prompt/Pregunta por Reflexión: Why is Ledesma an important figure in the art community? ¿Porque Ledesma era una persona importante en la comunidad de arte?
Birthday/Fecha de Cumpleaños: 10/23/1983
Nationality/Nacionalidad: African, Panamanian, Mexican, European / Africano, Panameño, Mexicano, Europeo
Quote/Cita: “The term 'breakout' always makes me think of an inmate or some butterfly emerging out of a cocoon.” / “El término 'breakout' siempre me hace pensar en un recluso o alguna mariposa emergiendo de un capullo.”
Description/Descripción: She appeared in a movie called, “'For Colored Girls” and a series called “Dear White People,” which touches upon issues colored people have to go through on a daily basis. Her unwillingness to compromise her principles and what she stands for in all her films makes her so influential. / Apareció en una película llamada “'For Coloured Girls” y en una serie llamada “Estimados blancos,” lo que afecta a los problemas que las personas de color tienen que pasar diariamente. Su falta de voluntad para comprometer sus principios y lo que ella representa en todas sus películas la hace tan influyente.
Reflection Prompt/Pregunta por Reflexión: How have her roles in movies made more Afro-Latinos comfortable in their own skin? / ¿Cómo sus papeles en el cine han hecho más afro-latinos cómodos en su propia piel?
Birthday/Fecha de Cumpleaños: 5/29/1984
Nationality/Nacionalidad: African-American, Puerto-Rican / Afro-Americano, Puerto-Riceño
Quote/Cita: “I believe that you should put the right people around you, people that will not let anything go wrong” / "Creo que usted debe poner a la gente correcta a su alrededor, gente que no va a dejar que nada salga mal."
Description/Descripción: Carmelo Anthony is a famous Basketball player who inspires many children today. / Carmelo Anthony es un jugador de baloncesto famoso. Hoy, inspira a muchos jóvenes.
Reflection Prompt/Pregunta por Reflexión: On which team did Carmelo Anthony gain his fame? / ¿En qué equipo ganó su fama Carmelo Anthony?
Birthday/Fecha de Cumpleaños: 9/6/1964
Nationality/Nacionalidad: Puerto-Rican / Puerto-Riceño
Quote/Cita: “The racism, the sexism, I never let it be my problem. It's their problem. If I see a door comin' my way, I'm knockin' it down. And if I can't knock down the door, I'm sliding through the window. I'll never let it stop me from what I wanna do.” / “El racismo, el sexismo, nunca son problemas para mi. Son su problema. Si yo veo un puerto, voy a golpearlo. Y si no puedo golpearlo, voy a deslizar por la ventana. Nunca lo permitiré me para.”
Description/Descripción: Rosie Perez is an Afro-Puerto Rican actor, choreographer, author, dancer, and talk show host. She co-directed a documentary about Puerto Rico, and her work as an activist led to her working for President Obama. / Rosie Perez es una actriz, coreógrafa, bailarina, y presentadora del programa de entrevistas Afro Borincana. Ella ayudó a dirigir un documental sobre Puerto Rico, y su trabajo como activista causa al Presidente Obama contratarla.
Reflection Prompt/Pregunta por Reflexión: Which U.S. president did Rosie Perez work for? / ¿Para qué presidente de ee.UU. trabajaba Rosie Perez?
Birthday/Fecha de Cumpleaños: 1/29/1942
Nationality/Nacionalidad: Cuban / Cubano
Quote/Cita: n/a
Description/Descripción: Arnaldo Tamayo Mendez was the first Latin American, the first person of African descent, and the first Cuban to fly in space. In March 1978 Mendez was selected as a candidate to be a cosmonaut as a part of the Soviet Union’s Intercosmos program, which allowed guest cosmonauts from different countries to participate in Soviet space missions. After completing cosmonaut training, Méndez traveled into space aboard Soyuz 38 with Soviet cosmonaut Yury Romanenko on Sept. 18, 1980 for an 8 day mission. He conducted experiments in space over the course of 8 days. When the mission returned, Méndez was awarded the first title of Hero of the Republic of Cuba by Fidel Castro and was also bestowed with the Order of Lenin and the title of Hero of the Soviet Union, the highest decoration in the Soviet Union. For his accomplishments, Mendez was given high-ranking positions and even became a member of the Cuban legislature, the National Assembly of People’s Power, in 1980. / Arnaldo Tamayo Méndez fue el primer latinoamericano, la primera persona de ascendencia africana, y el primer cubano para volar en el espacio. En marzo de 1978, Mendez fue seleccionada como candidata para ser cosmonauta para ser parte del programa Intercosmos de la Unión Soviética, que permitió a los cosmonautas de diferentes países participar en misiones espaciales soviéticas. Después de completar el entrenamiento de cosmonauta, Méndez viajó al espacio a bordo de Soyuz 38 con el cosmonauta soviético Yury Romanenko el 18 de septiembre de 1980 para una misión de 8 días. Él realizó experimentos en el espacio durante 8 días. Cuando la misión regresó, Méndez fue galardonado con el primer título de Héroe de la República de Cuba por Fidel Castro y también con la Orden de Lenin y el título de Héroe de la Unión Soviética, la condecoración más alta de la Unión Soviética. Por sus logros, Méndez recibió posiciones de alto rango y incluso se convirtió en miembro de la legislatura cubana, la Asamblea Nacional del Poder Popular, en 1980.
Reflection Prompt/Pregunta por Reflexión: What was the name of the spacecraft Mendez did his mission on? / ¿Cómo se llamaba la nave espacial en la que Méndez hizo su misión?
Birthday/Fecha de Cumpleaños: 6/1/1951
Nationality/Nacionalidad: Puerto-Rican / Puerto-Riceña
Quote/Cita: “There are very, very few Black-Latinas and Latinos in Spanish language television. When they do appear, more likely than not, it would be a negative depiction. It is very unlikely that Blacks would be in a Latino production. The book is important because it traces Black Latino experiences and demonstrates — our invisibility when one discusses Latinidad.” / "Hay muy, muy pocos negros-latinas y latinos en la televisión en español. Cuando aparecen, más probable que no, sería una representación negativa. Es muy poco probable que los negros estén en una producción latina. El libro es importante porque traza experiencias y demuestra de Black Latino — nuestra invisibilidad cuando se discute la Latinidad.”
Description/Descripción: Miriam Jiménez Román is an Afro-Latino writer who wrote books and created outlets to help people from the Afro-Latino community. She helped teach about the presence of African-Americans and Latinos in the US. / Miriam Jiménez Román es una escritora afro-latina que escribió libros y creó puntos de venta para ayudar a la gente de la comunidad afro-latina. Ayudó a enseñar sobre la presencia de afroamericanos y latinos en los Estados Unidos.
Reflection Prompt/Pregunta por Reflexión: What did Miriam Jiménez Román do to help those of the Afro-Latino community? / ¿Qué hizo Miriam Jiménez Román para ayudar a los de la comunidad afro-latina?
Birthday/Fecha de Cumpleaños: 11/21/1965
Nationality/Nacionalidad: Colombian / Colombiana
Quote/Cita: “Celebrating culture and peace." / "Celebrando cultura y paz."
Description/Descripción: Zulia Maria Mena Garcia who is from Quibdo, Colombia is an incredibly important Afro-Latina figure. Due to her impactful childhood, Garcia became heavily involved in making changes for her community and she fought for rights for Afro-Latinos in Colombia. She worked hard and made a lot of progress and became the first Afro-Colombian congresswoman despite her having a little bit of political experience. She also became mayor of Quibdó between the years of 2012 to 2015 and has been the Vice Minister of Culture since 2016. Due to her hard work, Garcia has changed the lives of many Afro-Latinas with her work and passion. / Zulia María Mena García, de Quibdo, Colombia, es una figura afro-latina increíblemente importante. Debido a su niñez impactada, García se involucró fuertemente en hacer cambios para su comunidad y luchó por los derechos de los afrolatinos en Colombia. Trabajó duro e hizo mucho progreso y se convirtió en la primera congresista afrocolombiana a pesar de tener un poco de experiencia política. También se convirtió en alcaldesa de Quibdó entre los años de 2012 a 2015 y ha sido viceministra.
Reflection Prompt/Pregunta por Reflexión: How many political positions has Garcia held? / ¿Cuántos cargos políticos ha ocupado García?
Birthday/Fecha de Cumpleaños: 9/30/1928
Nationality/Nacionalidad: Puerto-Rican, Cuban / Puerto-Riceño, Cubano
Quote/Cita: “I don't use the word minority because there is nothing minor about me.” / "No uso la palabra minoría porque no hay nada menor en mí."
Description/Descripción: Piri Thomas was an award-winning Afro-Latino writer, activist, and poet who wrote the best selling memoir “Down These Mean Streets.” His book was a memoir of his adolescence and young adulthood. Thomas was also an influential voice in the Nuyorican Movement, which advocated for Puerto Ricans in New York through literature. He also worked on a film titled Dialogue with Society and a book titled A Matter of Dignity. Through his work, Piri Thomas worked to reach out to at-risk youth and help them avoid a life of crime. / Piri Thomas fue un premiado escritor, activista, y poeta afrolatino quién escribió las memorias más vendidas “Down These Mean Streets.” Este libro fue una memoria de su adolescencia y joven edad adulta. También, Thomas fue una voz influyente en el Movimiento Nuyorican, que luchó por los puertorriqueños en Nueva York a través de literatura. . Él también trabajaba en una película que fue titulada Dialogue with Society y un libro titulado A Matter of Dignity. A través de su trabajo, Piri Thomas trabajaba para ayudar a los jóvenes en riesgo a evitar una vida de crimen.
Reflection Prompt/Pregunta por Reflexión: What is Piri Thomas's most famous book? / ¿Cuál es el libro más famoso de Piri Thomas?
Birthday/Fecha de Cumpleaños: 10/9/1997
Nationality/Nacionalidad: Dominican-American / Dominicano-Americano
Quote/Cita: “Do whatever it takes to tell a story, to make a change, to get people to wake up.” / “Hacer lo que sea necesario para contar una historia, para hacer un cambio, para conseguir que las personas se despierten.”
Description/Descripción: Jharrel Jerome was one of the five male actors chosen to portray a young boy wrongly convicted by the justice system in the 1980’s Central Park Jogger case. With this part, he became the first Afro-Latino and Dominican to win an acting Emmy for his outstanding and unforgettable performance in the TV show When They See US. / Jharrel Jerome es uno de los cinco actores que fueron escogido para ser un joven que es condenado incorrectamente por la system justicia en el caso de corredores del parque central durante los diecinueve años ochenta. En este rol, Jharrel Jerome se convirtió en el primer Afro-Latio y dominicano en ganar un Emmy por su rendimiento extraordinario y inolvidable en el programa de televisión When They See US.
Reflection Prompt/Pregunta por Reflexión: What made Jharrel Jerome stand out among all the other actors playing similar roles? / ¿Qué hizo que Jharrel Jerome destacara entre todos los demás actores que interpretan papeles similares?
Birthday/Fecha de Cumpleaños: 3/12/1988
Nationality/Nacionalidad: Puerto-Rican / Puerto-Riceño
Quote/Cita: “I never thought life would take me on a journey from the Bronx to Washington D.C.” / “Yo nunca pensaba que mi vida llevaría en un viaje desde el Bronx para Washington.”
Description/Descripción: Ritchie Torres is the first afro-latino congressman in U.S. history. Prior to serving in Congress, Torres was a member of the New York City Council and active community member. / Ritchie Torres era el primer representado afro-latino de LGBT en la historia de Los Estados Unidos. Antes de su tiempo en el Congreso, Torres fue un miembro del Concejo Municipal de Nueva York y un ciudadando activo.
Reflection Prompt/Pregunta por Reflexión: What made Jharrel Jerome stand out among all the other actors playing similar roles? / ¿Qué hizo que Jharrel Jerome destacara entre todos los demás actores que interpretan papeles similares?
Birthday/Fecha de Cumpleaños: 3/25/1965
Nationality/Nacionalidad: Colombian / Colombiana
Quote/Cita: n/a
Description/Descripción: Although she started in a small town with 23 years experience as a telephone operator, Maria Isabel Urrutia was a famous weightlifter. She won the gold medal in the 2000 Sydney Olympics. This was the first year that women were allowed to participate in weight lifting. She is influential for not only breaking the gender barriers, but also for her contribution to social justices. Although she ran and filed, the political persona that is a part of Ms. Urrutia is what makes her truly unique. / Aunque comenzó en un pequeño pueblo con 23 años de experiencia como telefonista, María Isabel Urrutia fue una famosa levantadora de pesas. Ganó la medalla de oro en los Juegos Olímpicos de Sydney 2000. Este fue el primer año que se permitió a las mujeres participar en el levantamiento de pesas. Es influyente no solo por romper las barreras de género, sino también por su contribución a la justicia social. Aunque se postuló y presentó, la personalidad política que es aparte de la Sra. Urrutia es lo que la hace verdaderamente única.
Reflection Prompt/Pregunta por Reflexión: How old was Urrutia when she first started training for sports? / ¿Qué edad tenía Urrutia cuando empezó a entrenar para el deporte?