Ioannis Fratziskos Dolmetscher Übersetzer
Ιωάννης Φρατζίσκος Διερμηνέας Μεταφραστής
Ass. Jur. Ioannis Fratziskos
Öffentlich bestellter und allgemein beeidigter Übersetzer
für die deutsche und griechische Sprache
Fachgebiete: Recht, Politik und Wirtschaft
Bayern. Landgericht München I. Aktenzeichen: Ü 44/83
Allgemeine Übersetzungen. Juristische Fachübersetzungen. Beglaubigte Übersetzungen
Konsekutiv-, Simultan-, Konferenz-, Telefon-, und Video-Dolmetscher
schnell, kompetent, zuverlässig
Ιωάννης Φρατζίσκος
Δικηγόρος
Ορκωτός Μεταφραστής
για τη γερμανική και την ελληνική γλώσσα
Ειδικότητες: Δίκαιο, Πολιτική και Οικονομία
Βαυαρία. Πρωτοδικείο Μονάχου I. Αριθμός φακέλου: Ü 44/83
Γενικές Μεταφράσεις. Νομικές Μεταφράσεις. Επικυρωμένες Μεταφράσεις
Διερμηνέας: Διαδοχική, ταυτόχρονη, συνεδριακή και τηλεφωνική διερμηνεία
γρήγορος, ικανός, αξιόπιστος
Ich möchte zuerst mich und mein Büro vorstellen: Ich bin seit Mai 1983 bis heute ununterbrochen als öffentlich bestellter und allgemein beeidigter Übersetzer sowie darüber hinaus als Konsekutiv,- Simultan-, Konferenz-, und Telefon- und Videodolmetscher für die deutsche und griechische Sprache tätig. Als Assessor (Volljurist) sind meine Fachgebiete Recht, Politik und Wirtschaft. Μein Tätigkeitsschwerpunkt liegt also bei den juristischen Fachübersetzungen, wobei ich in meiner langjährigen Tätigkeit auch Texte aus mehreren Gebieten übersetzt habe. Als Übersetzer kann ich eine langjährige Erfahrung in den folgenden Gebieten vorweisen: Zivilrecht, Mietrecht, Familienrecht, Erbrecht, Arbeitsrecht, Sozialrecht, Strafrecht und Steuerrecht sowie als Dolmetscher bei Amtsgerichten (Familien- und Strafgerichten u.a.), Landgerichten, Oberlandesgerichten, Arbeitsgerichten, Landesarbeitsgerichten, Sozialgerichten, Landessozialgerichten und Finanzgerichten, im Bank-, Versicherungs-, Erziehungs- und Gesundheitswesen, bei Gesprächen zwischen Ärzten und Patienten in Privatpraxen und Krankenhäusern, bei medizinischen Untersuchungen i.R.v. Sozialgerichtsverfahren, bei medizinisch-psychologischen Untersuchungen (MPU) und bei Gefangenenbesuchen in Justizvollzugsanstalten.
Θα ήθελα πρώτα να σας συστήσω τον εαυτό μου και το γραφείο μου: Εργάζομαι χωρίς διακοπή ως Δημoσίως Διορισμένος Ορκωτός Μεταφραστής καθώς και επίσης ως Διερμηνέας διαδοχικής, ταυτόχρονης, συνεδριακής και τηλεφωνικής διερμηνείας για τη γερμανική και την ελληνική γλώσσα από τον Μάιο του 1983. Οι ειδικότητες μου ως Νομικός είναi το δίκαιο, η πολιτική και η οικονομία. Ο κύριος τομέας της δραστηριότητας μου είναι οι νομικές μεταφράσεις, αν και στην πολυετή επαγγελματική μου σταδιοδρομία έχω μεταφράσει και κείμενα από πόλλους άλλους τομείς. Ως Μεταφραστής έχω πολυετή εμπειρία στους ακόλουθους τομείς: Αστικό δίκαιο, ενοχικό δίκαιο, οικογενειακό δίκαιο, κληρονομικό δίκαιο, εργατικό δίκαιο, κοινωνικό δίκαιο, ποινικό δίκαιο και φορολογικό δίκαιο και επίσης ως Διερμηνέας στα Ειρηνοδικεία (Οικογενειακά και Ποινικά δικαστήρια μ.α.), Πρωτοδικεία, Εφετεία, Εργατοδικεία, Δευτεροβάθμια Εργατοδικεία, Κοινωνικά Δικαστήρια, Δευτεροβάθμια Κοινωνικά Δικαστήρια και Φορολογικά Δικαστήρια, στους κλάδους των τραπεζών, των ασφαλιστικών εταιριών, της εκπαιδευσης και της υγείας, σε συζητήσεις μεταξύ ιατρών και ασθενών σε ιδιωτικά ιατρεία και νοσοκομεία, σε ιατρικές εξετάσεις στο πλαίσιο διαδικασιών των κοινωνικών δικαστηρίων, σε ιατρικές και ψυχολογικές εξετάσεις (MPU) και σε επισκέψεις κρατουμένων στα σωφρονιστικά καταστήματα.