Two translations are included here. The first, a new translation by Laura Gibbs in 2002, presents the original fable in plain modern English language translated directly from the original Greek. The second, translated from French to Middle English by William Caxton in 1484, demonstrates how medieval readers received the fable, and this was most likely taken from a French translation of an older Latin translation. Note that in the Caxton translation, Zeus is called Iupyter (Jupiter), the Roman name for Zeus.
Zeus and the Bee
The bee, who is the mother of the honeycombs, went up to the gods, bearing honeycombs and honey. Delighted by the bee's offering, Zeus ordered that she be given whatever she asked for. The bee said, 'Bestow upon your servant a sting so that I can defend the fruits of my labour and protect myself.' Zeus was at a loss when faced with his request, since he felt affection for the human race. He therefore told the bee, 'I cannot do exactly that: but if some man does come to take your honey and you want to get rid of him, here is your sting! Yet you must keep in mind that if you strike a man, you will die at the moment your sting has gone in.'
The fable shows that in our prayers and requests we should never ask for evil to befall our enemies.
Aesop's Fables. A new translation by Laura Gibbs. Oxford University Press (World's Classics): Oxford, 2002.
Of the Bee and of Iupiter
Now the euyl which men wysshe to other
cometh to hym whiche wyssheth hit
as hit appiereth by this fable
of a Bee whiche offred and gaf to Iupyter a pyece of hony
wherof Iupyter was moche Ioyous
And thenne Iupyter sayd to the bee
demaunde of me what thow wylt
and I shalle graunte and gyue hit to the gladly
And thenne the Bee prayd hym in this manere
God almyghty I pray the that thow wylt gyue to me and graunte
that who so euer shal come for to take awey my hony
yf I pryke hym
he may sondenly deye
And by cause that Iupyter loued the humayn lygnage he sayd to the Bee
Suffyse the
that who so euer shalle goo to take thy hony
yf thow pryke or stynge hym
Incontynent thow shalt deye
And thus her prayer was tourned to her grete dommage
For men ought not to demaunde of god
but suche thynges that ben good and honest
Aesop's Fables. Wylliam Caxton: Westmynstre, 1484.