Working Experience


I joined as a Resource Person in April 2011 and in April 2016 became a Senior Resource Person.

National Translation Mission, CIIL, Mysore (Working since April 2011)

Ø Responsibilities:

· NTM-CIIL-Longman English to English to Punjabi Dictionary.

· Website Localization.

· Acquisition of translation assignment.

· Conducting various surveys & preparing reports.

· Commission work to the publishers/translators.

· Coordinating all the activities of Publications at NTM.

· Legal Document Translation for different Ministries.

· Coordinated 21 ‘Translators Orientation Programme’.

· Coordinated 9 ‘Workshop for Glossary Preparation’.

Junior Resource Person–Punjabi

Linguistic Data Consortium for Indian Languages (LDC-IL), CIIL, Mysore (October 2010 to March 2011)

Ø Responsibilities:

· Helped team to prepare Speech Data Set for Punjabi Language.

· Speech Data Collection.

· Speech Segmentation.

· Speech Annotation

· POS Tagging.

· Corpus Cleaning

Resource Person – Punjabi

Microsoft India (Local Language Programme), CIIL, Mysore (July 2009 to Sep 2010)

Ø Responsibilities:

· Contributed for localization software (Window 2007 and Microsoft office 2010) from English to Punjabi.

· Prepared Style Guide for localization of window 7 and office 10.

· Prepared glossary for localization of window 7 and office 10.

· Policheck and done Linguistics Reviews for Windows 2007 and Microsoft office 2010.

· Validation of Roadmap and Validation Capture Reviews.

Resource Person (Linguist)

Department Linguistics & Punjabi Lexicography, Punjabi University, Patiala. (Dec. 2008- Apr.2009)

Ø Responsibilities:

· Transcribe the head entries (English) of Dictionary according to British pronunciation.

· Add around 3500 words related to Information and Technology, and given Punjabi equivalents.

· Revised the Punjabi University English-Punjabi Dictionary.

· E-Dictionary (Web based and Mobile app)