Working Experience
I joined as a Resource Person in April 2011 and in April 2016 became a Senior Resource Person.
National Translation Mission, CIIL, Mysore (Working since April 2011)
Ø Responsibilities:
· NTM-CIIL-Longman English to English to Punjabi Dictionary.
· Website Localization.
· Acquisition of translation assignment.
· Conducting various surveys & preparing reports.
· Commission work to the publishers/translators.
· Coordinating all the activities of Publications at NTM.
· Legal Document Translation for different Ministries.
· Coordinated 21 ‘Translators Orientation Programme’.
· Coordinated 9 ‘Workshop for Glossary Preparation’.
Junior Resource Person–Punjabi
Linguistic Data Consortium for Indian Languages (LDC-IL), CIIL, Mysore (October 2010 to March 2011)
Ø Responsibilities:
· Helped team to prepare Speech Data Set for Punjabi Language.
· Speech Data Collection.
· Speech Segmentation.
· Speech Annotation
· POS Tagging.
· Corpus Cleaning
Resource Person – Punjabi
Microsoft India (Local Language Programme), CIIL, Mysore (July 2009 to Sep 2010)
Ø Responsibilities:
· Contributed for localization software (Window 2007 and Microsoft office 2010) from English to Punjabi.
· Prepared Style Guide for localization of window 7 and office 10.
· Prepared glossary for localization of window 7 and office 10.
· Policheck and done Linguistics Reviews for Windows 2007 and Microsoft office 2010.
· Validation of Roadmap and Validation Capture Reviews.
Resource Person (Linguist)
Department Linguistics & Punjabi Lexicography, Punjabi University, Patiala. (Dec. 2008- Apr.2009)
Ø Responsibilities:
· Transcribe the head entries (English) of Dictionary according to British pronunciation.
· Add around 3500 words related to Information and Technology, and given Punjabi equivalents.
· Revised the Punjabi University English-Punjabi Dictionary.
· E-Dictionary (Web based and Mobile app)