Overall, this inquiry project gave me concrete ways to think differently about what a library or learning commons is - not just a repository of books, but a relational, living space of voice, story, culture, and listening. I feel more motivated to try these changes, starting small, with respect and intention. Some key takeaways I have from this project are:
Authenticity matters: It’s not enough to just put Indigenous books on shelves; it’s about making the library a space where oral storytelling, voices, and Indigenous epistemologies are embedded. It means thinking about how stories are shared, who shares them, and how students engage with them beyond print.
Oral storytelling practices are central: The project emphasizes oral histories, live story sessions, recordings, and listening, not just texts. This aligns with Indigenous pedagogies where knowledge is relational and passed orally (memory, story, voice), not always through print.
Space matters: How the physical or virtual learning commons is organized, what environments are created, whether there are places for listening, for gathering, for respect, is part of the indigenization work. It’s not only the content, but the design, the rituals, the relationships in that space.
Ongoing process: Indigenizing is not a one‑time change. It involves continual relationship building, feedback loops with Indigenous community / knowledge keepers, being responsive to what works and what needs adjusting. Also respecting that some knowledge is shared selectively or becoming aware of protocols.
Library as relational space: I will advocate (or arrange) for the library or classroom reading corner to include regular oral storytelling sessions, inviting Elders or storytellers, so students hear stories live and know that voice matters. Also, create a listening nook or cozy gathering area where stories are not only read but experienced.
Curate with intention: When choosing books or resources, look for those with Indigenous authors, stories that reflect local Nations, and also multimedia or recorded oral stories. Not only selecting texts, but ensuring stories in languages, songs, oral forms are accessible.
Design rituals / routines around storytelling: Embed routines: e.g., “Story Tuesday” where a student or invited storyteller shares an oral story; reflections after stories where students discuss what they heard, what feelings or questions came up; record (with permission) stories to add to the commons (with respect and protocol).
Partnership and feedback: Make sure to engage local Indigenous community members in the planning - ask what stories they want shared, how they prefer them shared, whether there are protocols. Use their feedback to adjust the space, resources, and practices. Also check in periodically: what’s working, what feels uncomfortable, what needs change.
Ensuring permission and protocol: some oral stories or knowledge may be sacred or shared only under certain conditions. Need to be careful not to appropriate or disrespect.
Time and resources: arranging for storytellers, reconfiguring space, acquiring appropriate resources takes time, funding, and momentum.
Inclusivity and respect: ensuring that students, staff, families understand the changes, value them, and participate respectfully.