Die Lichtung gab mir ein Amphitheater von Heuschrecken und Grashüpfer, nie konstant, immer schwellend, fließend, manchmal sehr rhythmisch, dann wieder flächig aber beweglich, ich höre kurz den einen an, dann wieder die Masse, die Rufe, die Antworte, das Reagieren der Gruppe auf eine einzelne Aktion. Das Ausland gab mir Zikaden: größer, lauter, singender, wie Flöten. Das Internet gab mir Information, Daten, Studien, Dokumentare, es hat meine Augen geöffnet zu der Vielfalt dieser Tiere und ihre mysteriösen Wege.
The clearing gave me an amphitheater of grasshoppers and crickets, never constant, permanently flowing, rising and falling, sometimes very rhythmic, then textural again but still mobile, agile, I listen to just one for a while then I hear the group again, the calls, the answers, the group reacting to a single action. In a foreign country I was given cicadas: bigger, louder, more singing, like flutes. The internet gave me information, data, research, documentaries, it opened my eyes to the variety of these animals and their mysterious ways.
There are many crows, they are black and go “argh! argh”. They hop around like gangsters and often look pretty bedraggled, with missing feathers and scrappy wings. I think they’re great. They are clever, mysterious, confident, sociable and do a lot more than just “argh! argh!”. They can learn words, much like a parrot, and are well known for their use of tools in order to get at food. I wanted to use the untypical sounds of the crow and the flute; historically composers have used the sweet sounding birdsong and the sweet sounding melodies on the flute. I thought it was about time some other birds were given a chance at music. This piece combines the sounds of the flute with those of the crows in order to portray the liveliness, hidden beauty and multifaceted nature of the crows.
Krähen sind zahlreich, schwarz und machen „argh! argh!“. Sie hüpfen so gaunerisch rum und sehen oft ziemlich ungepflegt aus, mit fehlenden Federn und gekräuselten Flügeln. Ich finde sie toll. Sie sind intelligent, mysteriös, selbstbewusst, gesellig und machen sogar noch viel mehr als nur „argh! argh!“. Sie können Vokabeln wie ein Pappagei lernen und sind bekannt für ihren Werkzeuggebrauch, um ans Essen ranzukommen. Ich wollte die untypischen Krähen- und Flötenklänge benutzen; historisch haben Komponisten süße Vogelmelodien und schöne Flötenmelodien geschrieben. Ich dachte es war Zeit anderen Vögel eine musikalische Chance zu geben. Dieses Stück kombiniert Flötenklänge mit Krähenklängen, um die Lebendigkeit, versteckte Schönheit und Vielfältigkeit der Krähe darzustellen.
Party dying jumps right in to a 90s party: lots of music, people talking, snippets of conversations. The DJ starts to mix, using effects. But then the "inevitable pivot": everybody starts to leave, to say "bye" and "perfunctory things" to the host, the door slams, the host is left with the receding voices of the guests down the hallway, the after-party tinnitus, the rustling litter and the "expanding white V of utter silence in the party's wake".
Party dying fängt mitten in einer 90er Jahre Party an: viel Musik, die Gäste reden, Gesprächsschnipsel. Der DJ fängt zu mixen an, benutzt Effekte. Aber dann kommt der "unvermeidliche Drehpunkt": alle machen sich auf dem Weg, sagen dem Gastgeber "Ciao" und "oberflächliche Dinge", die Tür schlägt zu, der Gastgeber bleibt über und hört die zurückgehende Stimmen im Flur, sein Nach-Party-Tinnitus, das Rascheln des Mülls und das "ausdehnende V der völligen Stille".
Bewegende Kraft
Moving energy
A bit of fun!
The motions of a squirrel are transformed into musical ideas:
- scurrying = quiet, delicate, fast moving passages with microtones and trills
- fast head movements = sharp inhaling and exhaling, fast rubbing motions on the piano keys and strings
- nut nibbling = key clicks on the saxophone and tapping on the piano keys and strings
- jumping out of surprise = loud, short multiphonics
- running around, trying to remember where the nuts are buried = the extended rhythmic groove passage
- found a really big nut = the final, sonorous passage
The pianist makes use of walnut cases (or other suitable nuts) to enhance the squirreliness of the piece.
Die Bewegungen eines Eichhörnchens werden zu musikalischen Gesten:
- Huschen = leise, zarte, schnell-bewegliche Passagen mit Mikrotönen und Triller
- Schnelle Kopfbewegungen = abruptes Ein– und Ausatmen, schnelle Reibebewegungen an den - Flügeltasten und –saiten
- Nussknabbern = Klappengeräusche und Antippen der Flügeltasten und –saiten
- Springen aus Überraschung = laute, kurze Mehrklänge
- Herumlaufen, wo sind die Nüsse begraben? = die längere rhythmische Groove-Passage
- Super große Nuss gefunden = die letzte volltönende Passage
Der / die Pianist*in verwendet Walnussschalen (oder andere passende Nüssschalen), um die “Eichhörnchenigkeit” des Stückes zu verstärken.
An Hommage to Bach and Nyman.
Bach und Nyman gewidmet.
My friend and colleague started smoking more upon moving to study in Austria as it is still widely accepted. I didn’t think this was a good idea and his reason for this was that England always undermines what the rest of Europe and the EU is doing. At the end of the conversation he suggested I write a piece for piano and cigarettes. Here it is. The cigarettes are not lit or smoked during the performance, perhaps to his dismay, but it is shown what cigarettes are truly good for: plucking piano strings, bouncing on piano strings, creating multiphonics, and also their debilitating nature, making it very difficult to play the piano with cigarettes between the fingers.
Ein Freund und Kollege von mir fing an öfter zu rauchen als er wegen dem Studium Österreich gezogen ist, wo man überall noch rauchen kann. Das fande ich nicht so vorteilhaft und seine Erklärung dafür war, dass England immer gegen Europa und das EU ist. Am Ende dieses Gesprächs schlug er vor ich sollte ein Stück für solo Klavier und Zigaretten schreiben. Hier ist es. Die Zigaretten werden weder angezündet noch geraucht, vielleicht zu seinem Entsetzen, aber es wird gezeigt wofür Zigaretten gut sind: Klaviersaiten zu zupfen, auf Klaviersaiten zu springen, Mehrklänge zu erzeugen, und ihre hinderliche Natur wird auch gezeigt—es ist sehr schwer Klavier zu spielen mit Zigaretten zwischen den Fingern.
"Gas, gas, gas!" halb gesungen, halb geschrien, der mobile Gasverkäufer lenkt die Aufmerksamkeit auf seine Ware. Ich als Fremde finde es auffallend, schön, fast unterhaltsam. Wer das schon immer kennt, dem fällt es kaum noch auf.
Eine Handglocke klingelt für Eis? Wo ich herkomme werden in sehr primitiver Qualität jedoch irgendwie wohltuend Lieder durch "melodic chimes" von dem Wagen gespielt. Die Handglocke Freitagnachmittags in Cannstatt. Eis? Nein, dieses Mal "Kartoffel, Zwiebel, Eier, Kartoffel!" - welch Enttäuschung für die hoffnungsvollen Kinder.
Der Markt in England, "Apples, six for a pound, six for a pound, six for a pound!"; ich gehe davon aus, dass sie in anderen Ländern etwas ähnliches sagen nur zu meinen Ohren klingt es spannend, neu, wie Musik. Die Rhythmen unbekannter Sprachen sind für mich immer interessant, wahrscheinlich weil ich sonst wenig andere Bedeutung aus den Klängen herausholen kann. Der Effekt der wiederholten Angebote auf dem Markt oder beim Straßenverkauf geht noch weiter in Richtung Musik; es entsteht fast eine musikalische Form mit Motiven und Themen.
In dem Stück für Brax und Tonband möchte ich uns eine kleine Markt-Straßenverkauf-Weltreise anbieten. Je nach Zuhörer werden die Klänge der Märkten im Tonband wörtliche Bedeutung haben oder auch nicht aber durch die Live-Instrumente will ich die Klänge für alle in ein Stück Musik verwandeln.
"Are market traders shouting too loudly?": ein Verkäufer bekommt in England mehrere Monate Verbot, weil er zu laut schreit...(!) Die Lieder aus dem englischen Eiswagen haben auch Regelungen (nicht länger als 12 Sekunden am Stück spielen, nicht zu laut, nicht zu oft - vor allem neben Krankenhäuser...). Der Kartoffelmann darf eigentlich auch nicht bimmeln. Schaffen wir es diese besondere Markt-Atmosphäre als eine Art Musik oder wenigstens als ein Stück Kultur, fast Tradition wahrzunehmen, oder bleibt es für viele Lärmbelästigung?
"Gas, gas, gas!" half sung, half shouted, the gas seller draws attention to his wares. As a foreign person I find it striking, interesting, almost entertaining. He who has heard it since childhood barely notices it.
A hand bell dinging means ice cream? Where I come from, happy songs are played in quite bad quality by „melodic chimes“ from a van. The hand bell sounds again on a Friday in Bad Cannstatt. Ice cream? No, this time it‘s „Potatoes, Onions, Eggs, Potatoes!“ - what a disappointment for hopeful children.
The market in England: „Apples: six for a pound, six for a pound, six for a pound“ - I presume people in other countries say something similar but for my ears it sounds different, new, like music. The rhythms of languages I don‘t know are always interesting to me, probably because I can‘t find much other meaning in the sounds. The effect of repeating patterns at the market or by street vendors in general makes it even more musical; you could almost say a musical form exists with repeating motives and subjects.
In this piece for Brax and Tape I offer us a short market and street vendor round-the-world trip. Whether the words have a verbal meaning depends on the listener but through the use of the live instruments I wish to make the sounds into a piece of music.
„Are market traders shouting too loudly?“: a trader in England is banned for a few months because he shouts too loudly…! The songs from the English ice cream vans also have rules (not longer than 12 seconds at once, not too loud, not too often, especially not near hospitals…). Even the potato man shouldn’t ring his bell. Can we hear this special market atmosphere as a kind of music or at least as a part of culture, or will it remain for many noise pollution?