Llibres en llengües de la Q a la Z penjats / Libros en lenguas de la Q a la Z subidos
Título: Lu Principino
Editor: Edition Tintenfass
Lugar: Neckarsteinach, Alemania
Año: 2015
Traductor: Emanuele Barbati
ISBN: 978-3-943052-85-5
A Leone Werth
Vui piccínni cumpiatítimi ci gghiú dedicatu štu libbru a nnu crištianu cranni, la scusánti eti bbona, štu crištianu cranni eti l'amicu mia cchiú mmegghíu, lu mégghiu allu munnu, ni tegnu puru nn'otra, štu crištianu capesci tutti cosi puru li libbri ti li piccinni e tegnu nna terza scusanti, štu crištianu jauta alla Francia, pati la fami e puru lu friddu e tteni assái bbisuégnu ti ncunúnu cu llu cunforta e ci tutti šti scusi nonci bbáštunu allora gghié dedicari štu libbru allu piccinnu ca štu crištianu fou nna vota, tutti li crištiani cranni onu štati puru loru vagnúni, ma sraca picca però si ni ricòrdunu, pirdénni vogghié ccángiu la dedica mia:
A Leone Werth, quann'éra vagnòni.
El Salento, con deberes 1.500.000 hablantes, es el dialecto siciliano hablado en la parte meridional de Puglia y en Salento. No está regulado por ninguna academia ni goza tampoco de ningún estatus de oficialidad. Si alguien lo desea puede comparar este fragmento del libro con el mismo trozo escrito en siciliano aquí, haciendo clic en el enlace que lleva a U Principinu.
Puede observarse que el siciliano y el Salento, escritos, se parecen mucho, aunque hubo algunas diferencias gráficas que quizá responden a diferencias fonéticas de la lengua. Aun así puede decirse que las dos variantes del idioma presentan dos codificaciones muy aparecidas, lo que es muy positiva para la lengua y para la "interllegibilitat" entre los hablantes. En cuanto al léxico quiero destacar el uso de cristiano como sinónimo de persona. Ese mismo significado lo encontramos también en el diccionario catalán valenciano balear de Alcover y Moll.
Veamos: