Llibres en llengües de la Q a la Z penjats / Libros en lenguas de la Q a la Z subidos
Título: 'U principìcchiu
Editor: Rubbettino
Lugar: Soveria Mannelli, Italia
Año: 2016
Traductor: Lindo Nudo
ISBN: 978-88-498-4939-4
A Leone Werth
Prim'ancora 'e cumincià cci tìegnu a chiedē scusa a tutti i picciriddri ppe avi dedicatu 'ssu libru a 'na persuna ranne. Tègnu 'nu motivu sèriu: 'ssa persuna ranne è ru mìegliu amicu ca tìegnu a ru munnu. A pparte 'e 'ss motivu ni tìegnu n'atru: 'ssa persuna ranne pò capisce tuttu, puru i libbri ppe ri picciriddri. E ci nn'è n'atru ancora: 'ssa persuna ranne àbbita 'ntr'a Frància, li fà fame, li fà friddu e tena bisùognu è `ncunu, ca li stà vicinu, ca li vò bene. E si tutte 'sse cose ca v'ē dittu 'unn'avìssinu 'e bastà allura dìedicu 'ssu libru a ru picciriddru ca 'ssa persuna ranne è stata. Ognunu 'i nua, prim'e diventà ranne, ppe forza, à de essē statu, 'na vota, 'nu picciriddru. (Ma su'pochi chiri ca s'u ricòrdanu). Ppe 'ssu motivu ē decisu 's cangià, 'na picca, a dèdica ch'ē fattu all'inizio:
A Leone Werth, Quann'era 'nu picciriddru.
Como Cerdeña, Calabria es territorio fascinante, al menos en cuanto a términos lingüísticos. Es la tierra del calabrés, una de las variedades italianas meridionales extremas (que es como le dicen filológicamente los italianos para no llamarlo siciliano). El calabrés tiene aproximadamente unos 2 millones de hablantes. El libro en cuestión ha sido traducido concretamente con la variedad, o con la manera de hablar de Cosenza, El prefacio del libro se ocupa con mucha contundencia para hacer que esto quede claro. Y es que como ya se ha comentado en alguna ocasión en este blog, las lenguas de Italia son tratadas de una manera muy especial: despreciadas y bien fragmentadas bajo el nombre de dialetto.
Actualmente Le Petit Prince está traducido en los tres dialectos principales sicilianos: el siciliano U Principinu, y el Salento Lu Principinu. Leyendo las dedicatorias puede verse claramente que no existe un estándar, no existe ninguna variedad supradialectal que refuerce la idea de lengua entre las tres comunidades de habla siciliana.
Antes decía que Calabria es muy interesante y es verdad. Aparte de hablar con ella calabrés es posible encontrar poblaciones de lengua albanesa, e incluso hay uno, de pueblo, que habla occitano: la Guardia piamontesa. Sólo el nombre ya lo dice todo. Es Alghero occitano de Calabria.
Con el mapa que añado a continuación, el calabrés es el grupo que está recogido bajo los números romanos II. Y el dialecto cosiendo del calabrés en este caso sería el IIa, que es el calabrés central.