Staff N:
While being a supporter of AIRY she currently works as an English teacher and certified interpreter tour guide of Yamanashi. Also has 2 years of experience in living Kyrgyzstan, where many Muslims live.
Hoping that our town be more open to diversity, she suggested this project. She hopes that it will be an opportunity for sharing information.
Staff H:
Supporting AIRY as a translator, she was moved by the mindfulness and the passion of each one of the artist as well as the local people gathering around, which naturally made her to get involved in this AMFY project. Hoping this map will flourish and give hints to the everyday life of people who either visit, stay, or live in Kofu.
Staff T:
As a vegetarian himself, he's had a tough time finding places to eat & processed food for vegetarians in Japan.Now hoping to share his own experience with other vegetarians visiting/staying in Yamanashi.
A big fan of Co-op Vegetable Bouillon :)
スタッフN:
山梨がもっと風通しのいい町となるよう、このプロジェクトを提案。 今日の多様性の社会の中で、様々な人が別視点から必要とする情報開示を町へ、人へと提案していきたい。自身、青年海外協力隊としてイスラム教徒の多いキルギスに2年暮らす。 AIRYでは通訳として作家のサポート、山梨県地域限定通訳案内士の資格取得。
スタッフH:
AIRYを通して海外のアーティスト、そしてその周りに集う地元の人々と接する中で、一人一人のエネルギーや真剣さにひきこまれたことがプロジェクトに携わるきっかけとなる。このマップが、少しでも地元や訪れる国内外の人々の生活を豊かに、そして楽しくするツールになったらいいなと願う。
スタッフT:自分自身がベジタリアンとして、スーパーで食材を選んだり外食で食べられるメニューを探すことに苦労してきた経験から、少しでも他のベジタリアンにとって役に立つ情報を共有できればと思い、プロジェクトに参加。自分で料理をするときは、COOPの野菜ブイヨンを愛用。