AKEMI MURE
AKEMI MURE
〈さなぎの中はだれも知らない〉より
動画を公開しました。
KG+セレクト2025ギャラリートーク「さなぎの中はだれも知らない」(short ver.) 牟禮朱美(写真する人)×谷川嘉浩(京都市在住の哲学者)Hidden Within the Chrysalises
-An apple a girl gave me had a scratch on it.
The popular image of adolescence is disseminated and affirmed by all kinds of media. The methods of expression are even at times inciteful to these girls. But I am uncomfortable with the canonical form. For some reason, adolescence has a remoteness from my point of view, and yet I still have memories of that period in my dreams. Frustratingly, if I tried to express this feeling in words, it would be qualified and converted into a different meaning; so, I created this work, albeit in a faltering way.
The relationships between adults, such as parents and teachers, and the teenage girls are similar to those between the position of filming (as the strong) and being filmed (as the weak). Therefore, I thought that photography would be an appropriate medium for observation when addressing the theme of adolescence. I also thought that the permeability of the image, which is both objective and unintentionally evoked subjectively, is the very act of gazing.
During the shoot, the girls wore their uniforms and blended in with their surroundings, maintaining a certain distance from me in a bewildering manner. They did not continue their awkward conversations with me, and it seemed that the lens was the only thing that we relied on. I was tempted to ask for answers to settle these unsettling exchanges, but decided to let the meaning of the exchange wander. My sense was that when their uniforms rubbed against their skin, these girls felt physically secure in their own existence and mentally at odds with the contours given to them by their parents.
After photographing a few of them, the uniforms began to look like chrysalises protecting these unfinished girls from outside pressure. The uniform helps them express themselves silently. It has the power to make the viewer pause and think. But we should not easily follow the image of girls in uniform. We must be perplexed as they were perplexed. If we are comfortable with the images we are presented with, it is the same as watching images being broadcasted while formulating a clever strategy.
In the end, I did not understand the background of their change. However, as I gaze at them as they change, I, who was once a young girl, begin to change as well. I thought that I should observe them without knowing if they are shifting within the safety of the chrysalises, while giving a fixed image to the outside world as a blank space, which, in a sense, is also the image they are expected to present to the world. It is in this back-and-forth gaze that their true attitude, which is camouflaged under the name of adolescence, emerges.
Akemi Mure
―ある少女から渡されたリンゴには傷がつけられていましたー
一般的な「思春期」のイメージは、あらゆるメディアによって流布され、肯定されています。その表現手法は、彼女らを扇動するときすらあります。しかし、わたしは定型の形に違和感があります。なぜだか思春期には遠さがありますし、未だにその時期の記憶が夢に出てきたりもします。もどかしいことに、言葉で表現すると修飾され、違った意味に変換されそうなので、口ごもりながらこの作品をつくりました。
親や先生といった大人と10代の彼女らとの関係は(強者としての)撮る立場と(弱者としての)撮られる
立場に似ています。ですから、思春期をテーマにするとき「観察」という手段をとるならば、写真は適するメディアだと思いました。また、客観的でありながら、意図せず主観的に喚起されるイメージの透過性は、みつめる行為そのものだとも思いました。
撮影中、彼女らは制服を着て周囲に溶け込み、戸惑いながらわたしとある一定の距離を保ち続けます。
ぎこちない会話も続かず、ただ唯一、レンズがお互いの依り代だったように思います。このような心許ないやりとりに決着をつけようと、答えを求めたくなりましたが、意味はふらふらさせておくことにしました。彼女らは制服と皮膚が擦れるとき、身体的には自身の存在に安心し、精神的には親から与えられた輪郭との齟齬を感じているようでした。
数名を撮影したところで、制服が未完成な彼女らを外圧から守るさなぎにみえてきました。その制服は、
彼女らの押し黙る表現を助けます。みる側に一旦考えさせることを保留にさせる力があるからです。でも
私たちはその「制服を着た少女」というイメージを容易にたどってはいけないはずです。彼女たちが戸惑ったように、私たちも戸惑わなければいけません。差し出されたイメージを心地よく受け入れたのでは、
したたかに戦略を組みながら垂れ流される映像を見ていることと同じだからです。
結局彼女の変化の背景はわかりませんでした。しかし、うつろう彼女らをみつめていると、かつて少女だったわたしもうつろいはじめます。彼女らは、外へは余白としてとりあえず固定したイメージを与えておきながら(それはある意味求められているイメージでもある点に注意が必要ですが)、安全なさなぎの中で移り変わっているのだとしたら、わたしはわからないままに観察するべきだと思いました。このような行き来するまなざしにこそ、「思春期」という名でカムフラージュされている彼女らの「本当の態度」が立ち表れてくるのだと思います。
写真集(冊子)を販売いたします。