會議議程
Programme
Programme
08:30~09:00 報到
08:30~09:00 Registration
09:00~09:10 開幕
09:00~09:10 Opening Ceremony
09:10~10:30 專題演講(第1會議室)
講題 :Culture & Civilization: A Conceptual Ambiguity
講者:Thomas Szende教授(法國國立東方語言與文化學院)
09:10~10:30 Keynote Speech (Rm. 1)
Topic: Culture & Civilization: A Conceptual Ambiguity
Speaker: Professor Thomas Szende (Inalco)
10:30~10:40 茶敘
10:30~10:40 Tea Break
10:40~12:00 第1場次(第1會議室)
主持人:阮若缺教授(國立政治大學歐洲語文學系)
法國學生在臺語課程中對於臺灣文化的認知現象:以Inalco的學生為例
發表人:劉展岳博士(法國國立東方語言與文化學院漢學研究學系)
外語學習中的文化熟悉性策略—《多拉A夢》法譯本在台灣法語教學中的效用評估
發表人:林德祐副教授(國立中央大學法文系)
自然語言處理之句法模型應用於教學之研究
發表人:李允安副教授(國立政治大學歐洲語文學系)
10:40~12:00 Panel 1 (Rm. 1)
Moderator: Yao-Chueh JUAN / Professor, Dept of European Languages and Cultures, NCCU
法國學生在臺語課程中對於臺灣文化的認知現象:以Inalco的學生為例
Presenter: Chan-Yueh LIU / Ph.D., Chinese Studies, Institut national des langues et civilisations orientales
外語學習中的文化熟悉性策略—《多拉A夢》法譯本在台灣法語教學中的效用評估
Presenter: Te-Yu LIN / Associate Professor, French Dept, National Central University
自然語言處理之句法模型應用於教學之研究
Presenter: Yun-Ann LEE / Associate Professor, Dept of European Languages and Cultures, NCCU
10:40~12:00 第2場次(第2會議室)
主持人:蘇靖棻助理教授(國立政治大學外文中心)
Taiwanizing John Millington Synge: Match and Clash of Synge’s Plays from Ireland to Taiwan
發表人:張崇旂助理教授(香港教育大學文學及文化學系)
AI vs. Human Brain: Translating Apollinaire’s « Le Pont Mirabeau » into Chinese
發表人:吳敏華副教授(國立政治大學英國語文學系)
Openings and Closings in Chinese and English Emails: A Cross-Cultural Gender-Oriented Speech Act Study
發表人:David Treanor助理教授(國立嘉義大學語言中心)
10:40~12:00 Panel 2 (Rm. 2)
Moderator: Jing-Fen SU / Assistant Professor, Foreign Language Center, NCCU
Taiwanizing John Millington Synge: Match and Clash of Synge’s Plays from Ireland to Taiwan
Presenter: Hawk CHANG / Assistant Professor, Department of Literature and Cultural Studies, The Education University of Hong Kong
AI vs. Human Brain: Translating Apollinaire’s « Le Pont Mirabeau » into Chinese
Presenter: Min-Hua WU / Associate Professor, Department of English, NCCU
Openings and Closings in Chinese and English Emails: A Cross-Cultural Gender-Oriented Speech Act Study
Presenter: David Treanor/ Assistant Professor, Language Center, National Chia-Yi University
10:40~12:00 第3場次(第3會議室)
主持人:姚紹基副教授(國立政治大學歐洲語文學系)
德國文學導遊中的台灣文化轉譯
發表人:徐安妮教授(國立政治大學歐洲語文學系)
透過協作式線上跨國學習觀察文化特有的溝通模式:天主教輔仁大學有關跨文化溝通學習的新嘗試
發表人:Susanne Schick助理教授(天主教輔仁大學德語語文學系)
10:40~12:00 Panel 3 (Rm. 3)
Moderator: Shao-Ji YAO / Associate Professor, Department of European Languages and Cultures, NCCU
德國文學導遊中的台灣文化轉譯
Presenter: An-Nie HSU / Professor, Department of European Languages and Cultures, NCCU
Culture-specific communication modes observed through Collaborative Online International Learning (COIL) – a new approach to Intercultural Communication at Fu Jen Catholic University
Presenter: Susanne Schick / Assistant Professor, Department of German Language and Culture, Fu Jen Catholic University
12:00~13:00 午餐
12:00~13:00 Lunchtime
13:00~14:20 第4場次(第1會議室)
主持人:劉展岳博士(法國國立東方語言與文化學院漢學研究學系)
文化之不可譯性:語言的潛能
發表人:齊嵩齡副教授(淡江大學英文學系)
La linguistique du droit, de langue française, un facteur de rayonnement international L’exemple de la Cour Pénale Internationale
發表人:Eric de Payen副教授(天主教輔仁大學法國語文學系)
13:00~14:20 Panel 4 (Rm. 1)
Moderator: Chan-Yueh LIU / Ph.D., Chinese Studies, Institut national des langues et civilisations orientales
文化之不可譯性:語言的潛能
Presenter: Song-Ling CHYI / Associate Professor, Department of English, Tamkang University
La linguistique du droit, de langue française, un facteur de rayonnement international L’exemple de la Cour Pénale Internationale
Presenter: Eric de Payen / Associate Professor, Department of French Language and Culture, Fu Jen Catholic University
13:00~14:20 第5場次(第2會議室)
主持人:呉敏華副教授(國立政治大學英國語文學系)
由宅宅翻譯班航向EMI的偉大航道
發表人:王莉雰助理教授(國立嘉義大學外國語言學系)
EMI in the European Union: Approaches, Takeaways and Suggestions for Taiwan
發表人:Michal Fliegel助理教授(逢甲大學國際企業管理全英語學士學位學程 )
Implementing Literature Circles for Enhancing Motivation, Communicative Competence, and Cross-Cultural Awareness in College English Courses in Taiwan
發表人:蘇靖棻助理教授(國立政治大學外文中心)
13:00~14:20 Panel 5 (Rm. 2)
Moderator: Min-Hua WU / Associate Professor, Department of English, NCCU
由宅宅翻譯班航向EMI的偉大航道
Presenter: Li-Fen WANG / Assistant Professor, Department of Foreign Languages, National Chiayi University
EMI in the European Union: Approaches, Takeaways and Suggestions for Taiwan
Presenter: Michal Fliegel / Assistant Professor, Bachelor’s Program of International Business Administration in English, Feng Chia University
Implementing Literature Circles for Enhancing Motivation, Communicative Competence, and Cross-Cultural Awareness in College English Courses in Taiwan
Presenter: Jing-Fen SU / Assistant Professor, Foreign Language Center, NCCU
14:20~14:30 休息
14:20~14:30 Break
14:30~15:50 第6場次(第1會議室)
主持人:江杰翰助理教授(國立政治大學斯拉夫語文學系)
異語轉譯的歷程對比(一):《恢復本聖經》的多語翻譯歷程
發表人:范俊銘兼任助理教授(國立臺灣師範大學通識教育中心)
Cultural Identity in the Czech Language Acquisition
發表人:Helena Hrdličková講師(國立政治大學斯拉夫語文學系)
Multilingual Policy and Multilingual Education in Kyrgyzstan After Independence
發表人:Mehmet Uzman副教授(國立政治大學土耳其語文學系)
14:30~15:50 Panel 6 (Rm. 1)
Moderator: Chieh-Han CHIANG / Assistant Professor, Department of Slavic Languages and Literatures, NCCU
異語轉譯的歷程對比(一):《恢復本聖經》的多語翻譯歷程
Presenter: Jun-Ming Fan / Adjunct Assistant Professor, Center for General Education, National Taiwan Normal University
Cultural Identity in the Czech Language Acquisition
Presenter: Helena Hrdličková / Lecturer, Dept of Slavic Languages and Literatures, NCCU
Multilingual Policy and Multilingual Education in Kyrgyzstan After Independence
Presenter: Mehmet Uzman / Associate Professor, Dept of Turkish Language and Culture, NCCU
14:30~15:50 第7場次(第2會議室)
主持人:戴智偉副教授(國立政治大學語言學研究所)
從初始状態傳遞語言符號的文化意義—以阿美聖山田野調査為例
發表人:花蓮縣豐濱鄉公所、林榮康博士生(國立政治大學民族學研究所)
語言是「新南向」的基本條件:印尼文教學初探
發表人:鄧克禮兼任助理教授(國防大學戰略研究所)
中韓機器翻譯譯文錯誤變化與譯後編輯指南——基於韓國本科生譯後編輯案例分析
發表人:金慧琳助理教授(韓國蔚山大學中國語文學系)
14:30~15:50 Panel 7 (Rm. 2)
Moderator: Rik Louis Jose De Busser / Associate Professor, Graduate Institute of Linguistics, NCCU
Transmitting the Cultural Meanings of Linguistic Symbols from the Initial State-Through the Lens of Fieldwork in the Amis Sacred Mountain
Presenter: Fengbin Township Government, Hualien County and Rong-Kang LIN / Doctoral student, Department of Ethnology, NCCU
語言是「新南向」的基本條件:印尼文教學初探
Presenter: Ke-Li TENG / Adjunct Assistant Professor, Graduate Institute of Strategic Studies, National Defense University
Changes in Chinese to Korean machine translation errors and post-editing guidelines: A case study of Korean undergraduate students
Presenter: Hye-Rim KIM / Assistant Professor, Department of Chinese Language and Culture, University of Ulsan, South Korea
15:50~16:00 茶敘
15:50~16:00 Tea Break
16:00~17:30 「第二文化之延伸」工作坊(第1會議室)
《用外語說臺灣文化》系列專書編著者(依姓氏筆畫排列)
阮若缺教授(國立政治大學歐洲語文學系)
姚紹基副教授(國立政治大學歐洲語文學系)
馬穆德副教授(國立政治大學阿拉伯語文學系)
郭秋雯教授(國立政治大學韓國語文學系)
崔正芳助理教授(國立政治大學外文中心)
傅怡萱講師(國立政治大學阿拉伯語文學系)
黃逸龍講師(國立政治大學歐洲語文學系)
曾蘭雅副教授(國立政治大學土耳其語文學系)
葉秉杰副教授(國立政治大學日本語文學系)
劉心華教授(國立政治大學斯拉夫語文學系)
藍文君副教授(國立政治大學歐洲語文學系)
薩承科助理教授(國立政治大學斯拉夫語文學系)
16:00~17:30 Workshop on “Extension of the Second Culture” (Rm. 1)
Editors of Let’s Talk about Taiwanese Culture in Foreign Languages (surname in alphabetical order)
Mahmoud Abdeldeen / Associate Professor, Dept of Arabic Language and Culture, NCCU
Yi-Hsuan FU / Lecturer, Dept of Arabic Language and Culture, NCCU
I-Lon Huang / Lecturer, Dept of European Languages and Cultures, NCCU
Yao-Chueh JUAN / Professor, Dept of European Languages and Cultures, NCCU
Chiu-Wen KUO / Professor, Dept of Korean Language and Culture, NCCU
Wen-Chun LAN / Associate Professor, Dept of European Languages and Cultures, NCCU
Shin-Hwa LIU / Professor, Dept of Slavic Languages and Literatures, NCCU
Aleksandr Savchenko / Assistant Professor, Dept of Slavic Languages and Literatures, NCCU
Lan-Ya TSENG / Associate Professor, Department of Turkish Language and Literature, NCCU
Cheng-Fang TSUI / Assistant Professor, Foreign Language Center, NCCU
Shao-Ji YAO / Associate Professor, Dept of European Languages and Cultures, NCCU
Ping-Chieh YEH / Associate Professor, Dept of Japanese, NCCU
17:30~17:40 閉幕
17:30~17:40 Closing Ceremony