Biên dịch 2
Mô tả môn học: Năng lực biên dịch đòi hỏi người dịch thuật cần phải trung thành với bản gốc và bản dịch phải có nội dụng dễ hiểu nhất. Kiến thức chuyên môn: người biên dịch thì kiến thức chuyên môn về các lĩnh vực là yếu tố không thể thiếu. Kỹ năng tra cứu: dù năng lực ngôn ngữ hay chuyên môn giỏi thì vẫn có những từ mà em không biết. Vì vậy, kỹ năng tra cứu là kỹ năng cần thiết đối với người biên dịch để có thể nắm được thông tin nhanh chóng mà còn bù đắp phần nhiều cho việc thiếu kiến thức.
Điểm trung bình: 8.0
Cảm nhận môn học: Tiếp theo của học phần trước, quan trọng là người dịch có khả năng hiểu ngôn ngữ nguồn và văn hóa quốc gia của văn bản gốc đó. Và sử dụng từ điển chất lượng, nguồn tài liệu tham khảo tốt để dịch một cách chính xác, rõ ràng ngôn ngữ đích. Đặc biệt là khi dịch các tài liệu về y học ( phải học thuật) hay lĩnh vực thương mại ( văn phong thương mại, mua bán) hay văn học ( như thơ cần biểu cảm) cần trau chuốt hơn văn bản thông thường,...
Tiếng Việt thực hành
Mô tả môn học: Học về khái niệm, đặc trưng liên quan đến chính tả, từ, đoạn văn và văn bản trong tiếng Việt, từ đó có khả năng phát hiện đúng, đầy đủ những lỗi thường gặp về chính tả, dùng từ, viết câu, đoạn văn văn bản. Biết cách khắc phục những loại lỗi đó một cách có căn cứ khoa học.
Điểm trung bình: 8.8
Cảm nhận môn học: Em thấy đây là học phần bổ ích về những kiến thức cơ bản cũng như khả năng thực hành về chính tả, từ, câu, đoạn và văn bản trong tiếng Việt. Đây là những kiến thức giúp em học tập, nghiên cứu.