Học phần giúp trang bị cho sinh viên các kiến thức nâng cao về hình thức áp dụng các nguyên lý dịch thuật vào hoạt động biên dịch Anh-Việt, tránh các lỗi sai thường gặp khi chuyển ngữ Việt-Anh do sự khác biệt về cấu trúc và trật tự từ của hai ngôn ngữ.
Đồng thời học phần cũng nhằm rèn luyện cho sinh viên các kỹ năng nhận diện và phân biệt điểm khác nhau về văn hóa giữa hai ngôn ngữ, lựa chọn vốn từ phù hợp với ngữ cảnh bài dịch, sử dụng thành thạo các từ điển chuyên ngành.
Học phần cũng giúp hình thành cho sinh viên thái độ và nhận thức đúng đắn về ngành dịch thuật, đặc thù công việc và những thách thức đối với một biên dịch viên.
Học phần này đã giúp tôi nhận ra được tầm quan trọng của lý thuyết dịch trong quá trình dịch thuật về lịch sử-chính trị, kinh tế, các sự kiện đời sống xã hội, một số thuật ngữ y, tin thể thao và một số từ ngữ luật phá cũng như xác định các yếu tố quan trọng khi dịch
Điểm trung bình môn: 8.4