Hầu hết chúng ta đều nghĩ mình đã hoàn toàn thông thạo tiếng Việt. Nhưng không hẳn như vậy. Để có thể làm chủ một ngôn ngữ không phải là điều dễ dàng, ngay cả khi đó là tiếng mẹ đẻ. Rất ít ngưới có thể chắc chắn rằng mình nói chuẩn và hay tiếng Việt.
Vì lẽ đó, để trở thành phiên dịch giỏi, tôi phải có khả năng sử dụng nhuần nhuyễn tiếng Việt để diễn đạt thật trong sáng khi dịch xuôi và truyền đạt thật chính xác cái “hồn Việt” khi dịch ngược. Để rèn luyện cho mình phẩm chất này, tôi dành nhiều thời gian để nghiên cứu môn Văn và Tiếng Việt. Tất nhiên, cũng không thể bỏ qua những tác phẩm văn học trong nước nổi tiếng, và cả các tác phẩm văn học dịch thành công. Bởi lẽ, đọc sách là một phương pháp rất tốt để trau dồi vốn ngôn ngữ.
Từ thời cấp 2 tôi đã tham gia đội tuyển học sinh giỏi văn của trường THCS Minh Trí, sang cấp 3 tôi đậu vào trường THPT Chuyên Nguyễn Thiện Thành lớp chuyên Ngữ Văn. Những kiến thức văn học được truyền thụ ở cấp dưới giúp tôi có khả năng viết văn mạch lạc, ăn nói trôi chảy và có nhiều kiến thức về văn hóa, lịch sử, địa lý của nước mình.