A comparison of original German text and Leo's attempt at a rhythm focused adaptation.
(11) Tanzt unsere Welt mit sich selbst schon im Fieber?
(11) Liegt unser Glück nur im Spiel der Neutronen?
(13) Wird dieser Kuss und das Wort, das ich dir gestern gab
(5) Schon das Letzte sein?
(13) Wird nur noch Staub und Gestein ausgebrannt alle Zeit
(5) Auf der Erde sein?
(11) Uns hilft kein Gott, unsere Welt zu erhalten
(13)Fliegt morgen früh um halb drei nur ein Fluch und ein Schrei
(5) Durch die Finsternis?
(13) Muss dieser Kuss und das Wort, was ich dir gestern gab
(5) Schon das Letzte sein?
(10) Soll unser Kind, das die Welt noch nicht kennt
(8) Alle Zeit ungeboren sein?
(11) Uns hilft kein Gott unsere Welt zu erhalten
Is our world coming down with a fever?
Does our fate lie in games of neutrons
Will this last kiss and the word, that I gave you today
Be the last so soon?
Will this fine Earth become bare, without life for all time
Gone to ashes now?
God does not help us to save our planet
Tomorrow night will we hear both the screams and the cries
Through the darkness?
Will this last kiss and the word, that I gave you today
Be the last so soon?
Shall our child, that the world does not know
For all time remain unborn?
God does not help us to save our planet