Son no oficiales aquellas traducciones que son hechas con el propósito de compartir información existente con una audiencia de otro idioma. Un volante informativo de un producto, presentaciones comerciales, escritos académicos no legales etc.
Estos últimos documentos requieren que el traductor tenga especial conocimiento de términos o giros comerciales con el fin de mantener el sentido sobre la forma de la traducción.
En nuestro particular caso, logramos traducciones de excelente nivel combinando diferentes habilidades entre las que vale destacar amplia experiencia en el mundo de los negocios internacionales, de la tecnología, y en la redacción de piezas publicitarias, amén de la educación de algunos de nuestros traductores en carreras como Comunicación Social que nos permiten producir textos limpios, claros y convincentes.
Permítanos servirle. Solicite ser contactado aquí, o contáctenos en e_venegas@yahoo.com , o por teléfono en el número 310 243 8185, o vía Skype en estebanvenegas.
La traducción de documentos se hace necesaria con el fin de permitir el entendimiento entre personas y organizaciones que se comunican en diferentes idiomas.
Las traducciones pueden ser oficiales o no oficiales, siendo las primeras aquellas que se hacen de documentos que por su naturaleza deben presentarse a entidades oficiales. Se destacan entre estas, documentos como contratos, certificados académicos, documentos jurídicos, documentos de existencia de sociedades etc. De acuerdo con la ley, estas deben estar respaldadas por un traductor oficial certificado.