1. Цель публикации
Свод романских форм речи. — Цель этой публикации создать достаточно полный, систематизированный свод романских форм речи (языков, диалектов и т. п.), упоминаемых в специальной литературе, с указанием их места в романской таксономии[1]. Идея подготовки такого издания возникла из потребностей сравнительно-исторических исследований. Хочется надеяться, что наш каталог будет небесполезен романистам и специалистам в области классификации языков мира. В перечень включены названия не только употребляемых в настоящее время, но и вышедших из употребления романских языковых систем.
Поисковый инструмент. — Описание лингвистических характеристик романских языков и диалектов, а также обсуждение связанных с ними других подробностей не относится к задачам этой публикации. Издание задумано именно как перечень, а не как полное лингвистическое описание языковых систем, их функционирования, истории, поэтому сведения о фонетике, грамматике, лексике и других характеристиках форм речи в книге отсутствуют. Нам хотелось бы создать удобный справочный инструмент, которым можно воспользоваться в качестве отправной точки для поисков подробных сведений о разновидностях романской речи в других изданиях и в Интернете.
2.1. Иерархия языковых систем.
Для обсуждения, описания и классификации романских языковых систем мы пользуемся набором взаимосвязанных терминов, которые обсуждаются ниже.
Языковая система (лингвистическая система, языковое образование, форма существования языка, вариант речи, разновидность речи, форма речи). — Общие термины для обозначения родового понятия, или гиперонима, включающего различные перечисленные ниже языковые образования (язык, диалект, говор, литературный язык, его вариант и др.) в качестве гипонимов. Термин «идиом» в нашем издании не используется (ср. ЛЭС, 2002: идиом).
Макроязык и индивидуальные языки. — В соответствии со стандартом ISO 639-3[2], мы используем понятие макроязыка, определяемое как «несколько близкородственных языков, которые в некоторых контекстах рассматриваются как один язык» («multiple, closely related individual languages that are deemed in some usage contexts to be a single language». — Ethnologue, 2009: macrolanguages). Иначе говоря, некоторые разновидности речи в одних случаях могут рассматриваться как отдельные языки, в других, как один язык, опирающийся на общее наследие, идентичнсть говорящих или другие общие черты, например, письменность или литературу.
Так, обозначение «французский язык» в качестве макроязыка может подразумевать «французский язык Франции», «французский язык Канады», «французский язык Бельгии» и др. Термин «сардинский язык» в качестве макроязыка подразумевает у некоторых авторов объединение индивидуальных языков, если они не считаются диалектами сардинского языка: логудорского, кампиданского, галлурского и сассарского (см.). Макроязыки отличаются от других группировок языков; например, не относятся к макроязыкам такие объединения, как: «языки Южной Америки», «языки, использующие латинский алфавит» и др. Индивидуальные языки относятся к макроязыку, если они близкородственны и если существуют сферы, в которых индивидуальные языки могут рассматриваться как один язык.
Язык. — Под языком понимается отдельная, самостоятельная разновидность речи, традиционно признаваемая языком, употребляемая в различных территориальных, социальных и других вариантах, не являющаяся диалектом какого-либо языка, употребляемым на части ареала его распространения.
Ср. разновидности речи типа испанского, португальского, французского, итальянского, румынского и другие традиционно признаваемые языками[3].
Литературный язык (стандартный язык, литературный стандарт). — Кодифицированная, нормированная, стандартизированная разновидность национального языка, обслуживающая различные коммуникативные потребности общества.
Государственный язык. — Государственным называют язык, имеющий правовой статус, регулируемый законами.
На государственном языке издаются кодексы, законы и подзаконные акты. Государственный язык, как правило, обязателен в официальных сферах коммуникации: в деятельности органов власти и в их названиях; в судопроизводстве (конституционном, уголовном, гражданском, административном); при проведении выборов и референдумов; в международных договорах и соглашениях; в образовании, трудовой и коммерческой деятельности; во внутренних официальных документах граждан и в иных определенных законами сферах. Государственных языков может быть несколько. На некоторых территориях государства могут законодательно вводить дополнительные государственные языки (например, французский язык во Франции; английский и французский языки в Канаде; испанский язык в Испании, испанский и галисийский языки в Галисии, испанский и каталанский языки в Каталонии).
Национальный язык. — Национальным называют язык, являющийся средством общения нации и выступающий в двух формах: устной и письменной (ЛЭС, 2002: национальный язык). См. выше «государственный язык».
Официальный язык. — Официальным называют язык, используемый в официальных сферах коммуникации; см. выше «государственный язык». Понятия «государственный язык», «национальный язык», «официальный язык» в лингвистических публикациях последовательно не различаются. В нашем издании эти характеристики языков упоминаются, но задача их непротиворечивого различения не ставится, поскольку такое различение в сравнительно-историческом исследовании не релевантно.
Региональный язык. — Язык группы населения в отдельных регионах страны, употребляемый наряду с другим (государственным, национальным) языком.
Например, каталанский, галисийский, басский — региональные официальные языки, употребляемые на территории Испании в Каталонии, Галисии и Стране басков, соответственно.
Вариант языка. — Форма речи, обладающая признаками языка, но употребляемая за пределами своей основной территории.
Например: франкоканадский (французский язык в Канаде), кубинский вариант испанского языка (испанский язык Кубы), бразильский вариант португальского языка (португальский язык Бразилии) и др. Иногда вариант языка называют диалектом (о диалекте см. ниже).
Контактные языки. — Смешанные, упрощенные, пиджины и креольские языки с ограниченным словарем и минимальной грамматикой; принято считать, что смешанные и упрощенные контактные языки на начальном этапе представляют собой пиджин, или развиваются в пиджин, который может эволюционировать в креольский язык.
См. перечни контактных языков на базе португальского, испанского, французского, итальянского языков в этом издании.
Диалект. — Территориальная разновидность языка (варианта языка), употребляемая на части ареала его распространения. О проблеме различения языка и диалекта см. ниже.
Иногда диалектами недифференцированно называют различные формы речи (диалекты, поддиалекты, говоры, подговоры и др.), не имеющие официального или национального статуса. Ср. «Forme régionale d’une langue considérée comme un système linguistique en soi (parler, patois). Système linguistique qui n’a pas le statut de langue officielle ou nationale, à l'intérieur d'un groupe de parlers» (Petit Robert, 2001: dialecte).
Кодиалект. — Территориальная разновидность двух или нескольких языков (вариантов языков), употребляемая на части ареала их распространения, языковая принадлежность которой не поддается однозначному определению, из-за сочетания признаков двух или нескольких ареалов. Иногда говорят о промежуточных или переходных формах речи, а также о переходных ареалах, или зонах (рус. амфизоны, англ., фр. amphizones; термин введен Г. Асколи — Ascoli, 1873).
Поддиалект. — Территориальная разновидность диалекта, употребляемая на части ареала его распространения.
Наречие. — Этот термин в значении ‘диалект’ или ‘группа говоров’ нами не используется. В нашем издании его можно встретить только в ссылках на предшествующую литературу.
Говор. — Территориальная разновидность диалекта, распространенная в одном или нескольких населенных пунктах.
Подговор. — Территориальная разновидность говора, распространенная, как правило, в одном населенном пункте.
Замечания о терминах. — 1) В нашем издании мы не отказываемся от терминов «диалект» и «говор», хотя они воспринимаются некоторыми как «некорректные». Сами по себе эти термины не содержат ничего «некорректного», а понятие «корректности / некорректности» при определении геналогических отношений не имеет прямого отношения к науке. В отличие от некоторых современных публикаций и Интернет-ресурсов, мы не сочли возможным, отказавшись от идентификации рангов лингвистических систем, использовать термин «язык» вместо терминов более низкого уровня иерархии, «дабы не задеть чувств носителей данной разновидности речи». Впрочем, кое-кому «некорректным» кажется неначальное положение в классификации, или неудачная комбинация цифр перед названием разновидности речи, или какой-либо другой прием систематизации языковых систем. 2) Где это было возможно, мы старались не пользоваться автохтонными названиями с оттенком couleur locale типа «фала», «абла», «бабле», «патуа» «парле», «лимба», «грай» и т. п., носящими региональный характер; сами по себе эти слова не выражают ничего специального, а обозначают те же самые разновидности речи, которые достаточно хорошо идентифицируются при помощи перечисленных выше терминов. 3) Мы не используем, введенные М. Сводешем и другими американскими лингвистиами термины типа «фила», «сток», поскольку они не добавляют ничего нового к известным в русской традиции номинациям. 4) В наш перечень не введены хронологические разновидности, но их названия довольно просто образуются от основных терминов прибавлением компонентов или слов древне-, старо-, ново-, средне-, классический, современный и т. п. или указанием на соответствующий период времени.
2.2. Иерархия объединений языковых систем.
Макросемья. — Эта группировка определяется как самое крупное объединение семей родственных языков[4]. Термин «макросемья» вошел в употребление позднее других обозначений (названий); его появление связано, прежде всего, с поисками дальнего родства, выходящего за пределы семьи, и с расширением перспективы лингвистической реконструкции.
В настоящее время к макросемьям в компаративистике относят следующие объединения языков: 1) ностратические, 2) афразийские (семито-хамитские), 3) синокавказские (денекавказские), 4) чукотско-камчатские языки, 5) австрические языки, 6) америндские языки, 7) австралийские, 8) койсанские (бушмено-готтентотские), 9) нило-сахарские, 10) конго-кордофанские, 11) индо-тихоокеанские, 12) прочие, т. е. не входящие ни в одну из перечисленных макросемей, или так называемые «языки-изоляты» (см., например, Бурлак, Старостин, 2001, с. 177—220).
Семья. — Определяется как объединение родственных языков, меньшее, чем макросемья, но большее, чем подсемья, или группа, языков.
Например, к семьям ностратической макросемьи языков относят: 1) индоевропейские, 2) уральские, 3) алтайские, 4) дравидийские, 5) картвельские (= южнокавказские), 6) эскалеутские языки (Бурлак, Старостин, 2001, с. 177—220).
Подсемья[5]. — Определяется как объединение родственных языков, меньшее, чем семья, но большее, чем группа языков.
К подсемьям индоевропейской семьи относят: 1) анатолийские[6], 2) тохарские, 3) индоиранские, 4) греческий, 5) албанский, 6) италийские, 7) кельтские, 8) германские, 9) балто-славянские языки, 10) армянский язык.
Группа. — Определяется как объединение родственных языков, меньшее, чем подсемья, но большее, чем подгруппа языков.
Например, италийская подсемья представлена двумя группами языков: 1) древние языки: латинский, сабинский, оскский, умбрский, фалискский и др. (см., например: Томашпольский, 2007а, с. 39—40); 2) романские языки (и диалекты).
Подгруппа. — Определяется как объединение родственных языков, меньшее, чем группа, но большее, чем совокупность вариантов. Все языковые системы в группе распределяются между подгруппами. Принадлежность к романской подгруппе означает, что соответствующие языковые системы, относящиеся к данной подгруппе, прямо или косвенно восходят к общему языку-источнику, т. е. к диалекту романского праязыка, представляющему собой протоязык, или праязык, этой подгруппы.
В книге представлены романские подгруппs, которые рассматриваются в определенном порядке, а именно, в направлении с запада на восток и с севера на юг так называемой «старой Романии»[7]: 1) иберороманская; 2) галлороманская; 3) британороманская; 4) ретороманская; 5) италороманская; 6) балканороманская; 7) сардороманская; 8) афророманская.
Совокупность вариантов. — В пределах подгруппы языковые системы условно объединяются по признаку родства в совокупности (множества) вариантов. Совокупность вариантов может включать: 1) одну языковую систему (язык или диалект); 2) множество языковых систем (языков или диалектов, языков и диалектов).
Так, например, испанские варианты включают следующие разделы: а) язык в целом (макроязык); б) лит. / станд. я-к; в) д-ты на основной территории; г) язык за пределами основной территории; д) контактные (пиджины и креольские) я-ки; е) языки, сформировавшиеся на базе испанского языка.
2.3. Происхождение романских языковых систем.
С позиции латиниста, романские языки образовались либо из латинского языка вообще, либо из так называемой «вульгарной / народной латыни». Эта точка зрения не представляется нам продуктивной, поэтому мы ею не руководствуемся. Наша публикация подготовлена с позиций лингвистической компаративистики[8] (сравнительно-исторического романского языкознания). В этом смысле идеология построения генеалогической классификации романских языков ничем не отличается от принципов пострения классификации языков мира, ностратических, индоевропейских, славянских, германских и т. п. языков.
Чтобы обозначить происхождение форм речи, мы используем приятое в компаративистике понятие протоязыка (праязыка, общего языка; см., например: Hall, 1977). В нашем понимании все романские формы речи прямо или косвенно восходят к романскому праязыку (протороманскому). Его далекую и близкую родословную можно описать в виде следующей последовательности: ностратический праязык, индоевропейский праязык, италийский праязык, архаическая латынь, протороманский (ср., например, классификации романских языков в Ethnologue, 2010). Романский праязык, в свою очередь, распадается на региональные варианты (праязыки), лежащие в основе подгрупп романских языковых систем (см. рис. 1 в приложении).
Предполагаемые некоторыми учеными промежуточные праязыки (протозападнороманский, протоиталозападнороманский, протоиберогаллороманский и т. п.; см. рис. 3 в приложении) в нашей публикации в классификацию включены лишь частично.
2.4. Классификация романских языковых систем.
Генеалогическая классификация. — Для классификации языковых систем используются, как известно, генеалогическая, типологическая (структурно-типологическая), ареальная классификации, а также алфавитная сортировка разновидностей. Кроме того, классификация может ориентироваться на современное состояние языков или на их эволюцию. Существующие номенклатуры построены на нескольких принципах классификации одновременно, но при этом один из принципов и один из аспектов в каждом случае доминируют[9].
См., напр., классификацию романских языков в курсе «Введения в романскую филологию», где используются три вида признаков одновременно (см. рис. 2 в приложении и комментарий ниже):
а) Генеалогические признаки: языки сгруппированы в основном по признаку родства; б) Ареальные признаки: языки распределены по географическим, или ареальным, «зонам»; в) Типологические и ареальные признаки: вслед за Карло Татьявини (Tagliavini, 1972; 1973; 1977) выделяются переходные языки (каталанский, гасконский, северные и южные диалекты итальянского языка) по признаку большего или меньшего сходства и географического положения.
Классификация романских (и других) языков, предлагаемая авторами Ethnologue (2005; 2009; 2010), построена, в первую очередь, по генеалогическому принципу, но оценка родственных отношений языков опирается на струтурно-типологические критерии (в первую очередь, lexical similarity) и ареальные признаки; при этом классификация в целом ориентирована на современное состояние романских языков (например, не учитываются языковые разновидности, вышедшие из употребления). См. рис. 3 в приложении.
Наш каталог составлен, прежде всего, на основе генеалогической классификации и ориентирован на эволюцию романских языков. Хотя генеалогические связи разновидностей романской речи теоретически постоянны, у разных авторов они выглядят по-разному, а кроме того, у одного и того же автора со временем они могут меняться. Связано это с тем, что генеалогическая классификация, несмотря на ее теоретическое постоянство, совершенствуется, уточняется и пересматривается по мере развития лингвистической науки вообще и романского языкознания в частности. В нашем издании мы исходим из варианта генеалогической классификации разновидностей романской речи, который представляется нам наиболее верным и обоснованным в настоящее время, но кое-где в изложении мы учитываем другие способы группировки, которые, однако, не охватывают все существующие точки зрения и мнения. В эту публикацию включены решения, наиболее обоснованные лингвистическими и культурно-историческими данными. Не учитываются гипотезы, продиктованные ложно понятой «корректностью», субъективной позицией или необразованностью авторов.
Проблема границ. — С таксономией связана еще одна проблема. Непонятно, на каком низшем уровне, или ранге классификации разновидностей (диалект / поддиалект / говор) нужно остановиться, чтобы получить свод, который можно было бы назвать достатчно полным. Если же поставить задачу собрать исчерпывающий перечень романских глоттонимов, то он неизбежно превратится в бесконечное перечисление всех населенных пунктов старой и новой Романии.
В нашу публикацию мы включили все известные нам на момент публикации разновидности речи вплоть до диалектов или даже поддиалектов. Кое-где учитываются говоры и подговоры, но составить их исчерпывающий перечень в настоящее время невозможно, поскольку нет ни их полной номенклатуры, ни научной таксономии. Это вполне понятное ограничение, как кажется, может быть снято в дальнейшем, так как все то, что не попало в поле зрения при подготовке этого свода, может быть добавлено в последующих изданиях (о дополнениях и исправлениях см. ниже).
2.5. Идентификация романских языковых систем
Идентификация языковых систем противоречива и субъективна[10]. Разные авторы приходят к несхожим результатам. На результаты идентификации романских языковых систем влияют несколько факторов, среди которых, например: 1) идеология, или общая установка автора; 2) цель работы; 3) применяемые автором критерии.
Идеология. — Авторов, занимающихся проблемой классификации языков мира, семей или групп языков, в зависимости от доминирущей идологии можно условно разделить на «сепаратистов» и «интегристов».
Ср. данные о числе языков в некоторых изданиях: около 2500 языков (Реформатский, 1955, с. 298; 1977, с. 382; 1996, с. 387); свыше 1000 языков (вместе с диалектами — более 5500); около 1500 языков и диалектов на грани вымирания (Ганеев, 2001, с. 191); более 6000 тыс. языков (Иванов, 2004, с. 89); 6909 описаний языков, 7358 языков (Ethnologue,16thed., 2009).
Представители «сепаратизма» в спорных случаях на всех уровнях иерархии языковых систем проявляют склонность к признанию отдельности, самостоятельности разновидностей речи, а также к повышению их статуса; говоры объявляются диалектами, а диалекты — языками, поэтому в их классификациях языков заметно больше. У представителей «интегризма» основная идеологическая установка противоположна предыдущей: языки часто называют диалектами, диалекты — говорами, в результате их номенклатуры заметно меньше по числу языков. В последние годы у некоторых ученых и подавляющего большинства языковедов-любителей, особенно в подходах к европейским языкам и диалектам, очень заметна «модная» тенденция к преобладанию классификационного «сепаратизма».
Цель. — Результаты работы автора классификации в значительной мере зависят о цели, которую он ставит перед собой в конкретном случае: а) систематизировать формы речи по происхождению; б) упорядочить их по структурным характеристикам; б) классифицировать языки по территориям, или ареалам; в) показать распределение языков по странам и т. п. В зависимости от цели, авторы приходят к разным результатам.
Авторы «Этнолога» (Ethnologue, 2010, Introduction), исходя из первоначальных целей составления этого справочника (вспомогательное пособие для переводчиков Библии на другие языки), идентифицируют как отдельные языки те формы речи, носители которых не понимают другие формы речи, не изучая их специально (критерий взаимопонимания). Кроме того, во внимание принимаются социолингвистические факторы, например, отношение к языку (положительное, нейтральное, отрицательное), самоидентификация носителей и др.
Критерии. — Результаты классификации зависят от критериев, применяемых при составлении перечня языковых систем: некоторые обращаются к чисто лингвистическим и структурно-типологическим критериям, другие признают социальные, культурологические, политические факторы. Кроме того, учитывается мнение носителей, которое часто считают более важным, чем лингвистические признаки (см. ниже).
Подход к языковым системам. — Языки могут рассматриваться лингвистами: а) как дискретные единицы (particles), поддающиеся учету и счету; б) как совокупность (континуум) черт во временном и пространственном измерениях (волны), которые изучаются с точки зрения вариационных тенденций непрерывных изменений; в) как часть поля, где основное внимание сосредоточено на функционировании и употреблении лингвистических систем для различных целей. В нашем издании языковые системы рассматриваются, в первую очередь, как дискретные единицы, хотя и прочие их ипостаси не сбрасываются со счетов.
Эволюция языковых группировок. — Языковые системы и множества языков подвержены изменениям, поэтому число языковых систем (форм речи) непостоянно. Иначе говоря, число языковых систем точно установить не удается, поскольку: а) известные формы речи выходят из употребления; б) возникают новые языковые разновидности, которые осознаются как самостоятельные языки.
Утрата языковых систем. — Основной фактор, влияющий на пересмотр генеалогических классификаций — утрата языковых систем. Лингвисты различают обычно: 1) языки, находящиеся в употреблении; 2) языки, выходящие из употребления (утрачиваемые, вымирающие, nearly extinct), т. е. формы речи, употребляемые небольшим числом носителей (менее 50 человек), для которых усилия по сохранению языка либо не предпринимаются, либо не дают результатов для остановки процесса утраты; 3) языки, вышедшие из употребления (утраченные, мертвые, extinct), или формы речи, которые более не употребляются либо употребляются исключительно как второй язык, поскольку не осталось носителей данного языка как первого, т. е. родного.
Возникновение новых языковых систем. — Кажется, что число языковых систем в целом, несмотря на справедливые тревожные заявления о безвозвратных утратах некоторых форм речи, постоянно увеличивается.
Ср., например, некоторые наблюдения и данные о числе языков мира и романских языков: «Всего в мире в конце завершившегося века было больше 6000 языков (Ethnologue, 2002). Согласно часто высказывавшемуся прогнозу в ближайшие десятилетия останется не более десятой их части — около 600 языков. Повсеместно осуществляется языковой сдвиг к немногим языкам; большинство языков мира сохраняется на протяжении нескольких поколений только в маленьких группах говорящих преимущественно старшего поколения: из 187 индейских языков Северной Америки 149 уже не выучиваются детьми» (Иванов, 2004, с. 89).
В то же время, в разных изданиях справочника языков мира, известного под названием «Этнолог» число языков за 60 лет выросло приблизительно в 180 раз: 1951 (1-е изд.): 46 языков; 1969 (7-е изд.): 4493 языка; 2000 (14-е изд.): 6809 языков; 2005 (15-е изд.): 6912 языков; 2009 (16-е изд.): 6909 описаний языков, 7358 языков.
Ср: «The Ethnologue contains statistics for 7,358 languages in the 16th edition, released in 2009 (up from 6,912 in the 15th edition, released 2005 and 6,809 in the 14th edition, released 2000) and gives the number of speakers, location, dialects, linguistic affiliations, availability of the Bible and so forth. It is currently the most comprehensive existing language inventory, along with the Linguasphere Observatory Register. However, some information isdated» (Wikipedia, 2010: Ethnologue).
Сопоставление сведений о числе романских языков в целом также свидетельствует о прогрессирующей идентификации этих форм речи, что внешне проявляется в увеличении числа языков. См. ниже п. 2.7.
Увеличение числа языков — это следствие взаимодействия разнонаправленных процессов. С одной стороны, происходит сокращение числа языков, с другой, рост их числа. Сокращение объясняется: а) утратой языков, или их выходом из употребления в качестве первого языка, из-за исчезновения носителей; б) признанием отдельных языков несамостоятельными формами речи, т. е. разновидностями (диалектами) другого языка. Рост числа языков обусловлен: а) появлением новых языков; б) прогрессирующей идентификацией языков, в результате которой ранее несамостоятельные формы речи (диалекты) какого-либо языка признаются самостоятельными языками; в) повышением ранга форм речи (см. выше об идеологии). В практике лингвистического описания пока преобладает увеличение числа языков, главным образом, за счет пересмотра классификаций, повышения статуса языковых систем, причем не всегда по научным соображениям, особенно в Европе. Ср., например, эволюцию классификаций в иберороманском ареале.
2.6. Языки или диалекты
Критерии. — Любой язык представлен территориальными вариантами. Эти варианты часто называют диалектами. Они могут различаться до такой степени, что их считают разными языками, или могут быть настолько схожи, что их рассматривают, как региональные или социальные варианты в пределах сообщества носителей одного языка. В некоторых случаях носители знают о языковых вариантах и могут назвать их специальным наименованием (иначе говоря, носители осознают наличие таких вариантов, а потому в языке существуют специальные названия этих вариантов речи), в других — варьирование не замечают (в языке нет названий для данного варианта речи). Для различения языков и диалектов учеными используются разные критерии, как лингвистические, так и не лингвистические (Томашпольский, 2007а, с. 11—14).
Критерии стандарта ISO 639-3. — Для различения языков и диалектов в последние годы делаются попытки использовать критерии, предлагаемые в стандарте ISO 639-3:
1) Две родственных разновидности обычно рассматриваются как разновидности одного языка, если носители каждой из них понимают интуитивно друг друга на функциональном уровне (т. е. могут понимать другую разновидность без ее изучения, опираясь на знание своей формы речи).
2) При затруднениях в понимании разговорной речи, признаком принадлежности диалектов к одному и тому же языку может быть наличие общей литературы или этнолингвистическая идентичность с третьей общепонятной разновидностью.
3) Даже при наличии определенного взаимопонимания, осознание хорошо установленной отдельной этнолингвистической идентичности может быть решающим признаком (критерием), что мы имеем дело с различными языками.
Критерий понимания (взаимопонимания). — Способность носителей одной разновидности понимать другую разновидность, опирающаяся только на сходство этих разновидностей речи, называют естественной (врожденной, inherent intelligibility). Ее количественное выражение обычно дается в процентах. Принято считать, что значения ниже 85 %, свидетельствуют о проблемах в понимании. Поскольку понимание может не быть взаимным, указывается его направление (85 % понимания другой разновидности; 85 % понимания данной формы речи носителями другой разновидности). Если направление понимания не обозначено (85 % понимания с другой разновидностью) или обозначено как взаимное, это значит, что носители данных разновидностей понимают друг друга одинаково хорошо. Способность носителей понимать другую разновидность речи в результате знакомства с ней или предварительного ее изучения называется приобретенной (acquired intelligibility); выступать в качестве критерия она не может (Ethnologue, 2009, Introduction).
Лексическое сходство. — Процент лексического сходства между двумя разновидностями речи определяется сопоставлением стандартизированного списка слов с подсчетом лексических единиц, проявляющих сходство по форме и по значению. Сходство выше 85 % обычно указывает на то, что данный вариант речи, скорее всего, является диалектом языка, с которым он сравнивается. В отличие от взаимопонимания, лексическое сходство всегда двунаправлено или взаимно (bidirectional or reciprocal) (Ethnologue, 2009, Introduction).
Диалект или говор. — В западной традиции термин «диалект» (dialect; dialecte) применим к любым разновидностям речи, представляющим собой варианты языка, хотя встречаются другие термины (subdialect, parler, patois и др.). В российской традиции используется более дифференцированная терминология: диалект — поддиалект — говор — подговор и т. п. (см. выше).
Ранги языковых систем в компаративистике. — Признавая, что само по себе ранжирование форм речи имеет важное теоретическое значение для их классификации, для определения их числа и для решения некоторых других задач, отметим, что его не следует абсолютизировать. В сравнительно-исторических исследованиях, для которых задуман наш свод глоттонимов (лингвонимов), ранг формы речи (язык, диалект, говор и т. п.), строго говоря, не влияет на результаты диахронического сравнения. Реконструкция праязыка семьи, группы или подгруппы языковых разновидностей может строиться на сопоставлении единиц любого ранга с единицами любого ранга, при условии, что нам достаточно хорошо известно место соответствующих разновидностей в их генеалогической классификации. Поэтому мы не ставим перед собой задачу в обязательном порядке и недвусмысленно установить ранг каждой формы речи, включенной в этот свод. Более важная для нас задача — определить место соответствующей формы речи в классификации романских лингвистических разновидностей.
2.7. Число романских языковых систем
Число романских языковых систем, известных эрудитам и ученым, за последние несколько веков существенно выросло.
Ср., например, число романских языков от Данте до наших дней: 3 языка, среди которых итальянский, провансальский, французский (Данте); 6 языков: испанский, португальский, французский провансальский, итальянский, румынский (Ф. Диц); 11 языков (Реформатский,1955, с. 324—325); 17 языков (Алисова и др., 1987, с. 34); 10 языков (Ганеев, 2001, с. 205); 18 языков (Бурлак, Старостин, 2001, с. 179); 41 язык (Ethnologue, 2009). В этом издании нашли отражение 50 основных языковых систем (форм речи), приравниваемых к языку.
2.8. Названия романских языковых систем
Варианты названий. — В публикациях по общему и романскому языкознанию можно встретить большое число вариантов наименований романских языковых систем. Названия переводятся с английского языка или с других языков, изобретаются на основе самоназваний (автонимов), названий местности, населенных пунктов и зачастую не учитывают системность русской терминологии. Среди глоттонимов разной степени актуальности, полных или частичных синонимов, различного типа омонимов, сделать обоснованный выбор чрезвычайно трудно. В этом издании при наличии нескольких наименований нам приходилось выделять в каждом случае, с одной стороны, основные названия (основное название), с другой — альтернативные названия языковых систем.
Основное название языковой системы. — Для каждого языка указывается его основное название, т. е. то название, под которым он традиционно упоминается в русскоязычной романистике. В случае малоизвестных или неизвестных в российской романистке разновидностей речи, нам приходилось решать, какое название принять за основное.
Отклонения от традиции в нашем издании немногочисленны, например, в русскоязычной романистике преобладает название «провансальский язык», мы употребляем как основное название «окситанский язык».
Основные названия языков и диалектов, по возможности, приведены в соответствие с принятыми в настоящее время в России орфографическими нормами. Упорядочены: а) написания, образуемые от географических названий (см., например, Левашов, 1986); б) слитные, дефисные и раздельные написания (Букчина и др., 1976; Букчина, 1999); в) написания с прописной или строчной буквы (Розенталь, 1986).
В систематическом и алфавитном перечнях нам пришлось также упорядочить написание глоттонимов, т. е. принять единообразное их написания со строчной буквы для всех случаев иноязычных наименований, несмотря на то, что во многих иностранных языках наименования языков пишутся с прописной буквы.
Альтернативные названия языковой системы. — Если в нашем распоряжении имеются альтернативные названия, мы упоминаем их после основного наименования. Задача дать исчерпывающий перечень альтернативных названий нами не ставилась. Альтернативные названия даются на русском языке, а также, при их наличии, на английском и / или на рассматриваемом, или на распространенных языках, употребляемых в местах проживания носителей данной формы речи. Основное и альтернативные названия весьма полезны, а иногда и необходимы в качестве ключевых слов при поиске информации об обсуждаемых разновидностях. Альтернативные названия даются в том виде, в каком они встречаются в текстах; исправлены только очевидные опечатки и ошибочные написания.
Идентификационные коды. — Вслед за некоторыми современными изданиями[11], мы используем в этом варианте нашей публикации трехбуквенные идентификационные коды ISO 639-3 (иногда указываются старые варианты ISO 639-1 и ISO 639-2). При необходимости их полный перечень можно найти в Интернете, опираясь на основное или альтернативные названия языка. В то же время, мы не считаем наличие трехбуквенного идентификационного кода решающим аргументом в пользу признания самостоятельно языкового статуса разновидности речи (см. выше), поскольку присвоение кода всего лишь отражает мнение составителей Стандарта ISO 639 или их информантов.
Таблица 1. Стандарт ISO 639
ISO 639 — это международный стандарт, определяющий сокращенные названия языков. Стандарт ISO 639-1 (1967—2002 гг.) содержит двухбуквенные коды для основных языков. ISO 639-2 (1998 г.) охватывает все языки, включённые в ISO 639-1, но расширяет список, добавляя коды для языковых вариантов. Например, в ISO 839-1 для французского языка есть только один код — fr, тогда как в ISO 639-2 для него несколько кодов: fre / fra для современного французского, frm для средневекового французского, fro для старофранцузского. ISO 639-3 (2007 г.) включает трехбуквенные коды для всех известных языков; при необходимости он обновляется и пополняется уполномоченным агентством. ISO 639 в целом состоит из 6 частей, 4 из которых утверждены (1, 2, 3, 5), остальные находятся в разработке (Wikipedia 2010; Википедия, 2010).
Книга состоит из нескольких разделов. Среди них: 1) Введение, в котором изложены принципы издания; 2) Часть первая — систематический перечень (классификация) романских языковых систем; 3) Часть вторая — алфавитный перечень романских языковых систем; 4) Библиография, включающая, главным образом, основные источники сведений о разновидностях романской речи и их названиях; 5) Приложение, в котором сведены карты, схемы и рисунки. Подробности о структуре книги обсуждаются ниже.
По объему и по значению этот перечень представляет собой основной раздел публикации. Он опирается на генеалогическую (генетическую) классификацию романских языковых систем, т. е. в основу таксономии (классификации) положен признак родства, или общего происхождения. В то же время формат представления материала, нельзя назвать генеалогическим в чистом виде. Для удобства и наглядности представления таксономии языковых систем нам пришлось прибегнуть к некоторым условностям, которые обсуждаются ниже.
4.1. Подгруппы романских языковых систем
Все языковые системы распределены между подгруппами романской группы языков. Принадлежность к подгруппе означает, что соответствующие языковые системы, относящиеся к данной подгруппе, прямо или косвенно восходят к общему языку-источнику, т. е. к диалекту романского праязыка, представляющему собой протоязык, или праязык, этой подгруппы. В книге представлены восемь подгрупп, которые описываются в определенном порядке, а именно, в направлении с запада на восток и с севера на юг так называемой «старой Романии»[12]: 1) иберороманская; 2) галлороманская; 3) британороманская[13]; 4) ретороманская; 5) италороманская; 6) балканороманская; 7) сардороманская; 8) афророманская.
4.2. Праязыки подгрупп романских языковых систем
Каждой из этих подгрупп соответствует диалект романского праязыка, который лежит в основе всех разновидностей, входящих в данную подгруппу, т. е. восьми подгруппам соотвествуют восемь праязыков: 1) протоиберороманский; 2) протогаллороманский; 3) протобританороманский; 4) проторетороманский; 5) протоиталороманский; 6) протобалканороманский; 7) протосардороманский; 8) протоафророманский.
По сложившейся в подобных изданиях традиции, праязык подгруппы не включается в число языковых систем данной подгруппы. В нашем издании он упоминается после названия подгруппы, как источник всех отнесенных к подгруппе языковых систем. О происхождении романских языков см. п. 2.3.
4.3. Совокупности вариантов романских языковых систем
В пределах подгруппы языковые системы объединяются по признаку родства в совокупности (множества) вариантов. Совокупность вариантов может охватывать: 1) одну языковую систему (язык или диалект); 2) множество языковых систем (языков или диалектов, языков и диалектов).
Так, например, испанские варианты включают следующие разделы: а) язык в целом (макроязык); б) лит. / станд. я-к; в) д-ты на основной территории; г) язык за пределами основной территории; д) контактные (пиджины и креольские и др.) я-ки; е) другие языки, сформировавшиеся на базе испанского языка.
Примеры совокупностей вариантов в иберороманской подгруппе: а) галисийско-португальские варианты; б) астурлеонские варианты; в) кастильские варианты; г) пиренейско-мосарабские варианты.
4.4. Язык в целом
Группы данных. — Описание языка в целом включает перечисленные ниже группы данных. Информация по всем группам (категориям) приводится не в каждом описании, а только в тех случаях, в которых она доступна, поскольку полные сведения имеются в нашем распоряжении не для каждой отдельной языковой системы.
Основное и альтернативные названия языка. — Подробности выше.
Идентификационные коды. — В данном варианте нашей публикации мы используем трехбуквенные идентификационные коды Стандарта ISO 639-3, которые мы иногда дополняем кодами ISO 639-1 и 639-2. При необходимости полный их перечень можно найти в Интернете, используя основное или альтернативные названия языка. О Стандарте ISO 639 см. выше.
Происхождение языковой системы. — В отличие от некоторых подобных изданий, мы указываем не место в ареальной (географической) классификации данного языка, а происхождение данной языковой системы, т. е. ее место на генеалогическом древе. Происхождение обозначается перечислением языковых состояний в проспективном аспекте, т. е. от более древних к менее древним или современным состояниям языковых систем. Состояния перечисляются через запятую.
Сведения о других классификациях романских языков можно найти в разных изданиях, например: Frawley, 2003; Ethnologue, 2009 и др.
Локализация (ареал, области распространения) языковой системы. — При наличии соотвествующих данных мы обозначаем ареал, или области распространения, рассматриваемого языка.
Лингвогеографические материалы. — Поскольку у нас не было возможности составить для этого издания собственные лингвистические карты, мы воспроизводим здесь лингвогеографические материалы из разных источников, опубликованные в открытой печати или в Интернете. Среди них, например: Koryakov, 2001; Ethnoloque, 2010; Интернет-ресурсы, посвященные отдельным языкам и диалектам. Кроме того, воспроизводимые нами карты представляют собой не последний по важности для этого издания источник глоттонимов и их группировок. Все лингвогеографические материалы размещены в приложении в конце книги.
Статистические данные. — При наличии соответствующих данных, мы приводим число носителей обсуждаемой формы речи. Численность, как правило, указывается в округлении, поскольку точный подсчет говорящих не представляется возможным, да и не имеет большого смысла, за исключением языков, выходящих из употребления (см.). Наша цель — обозначить не столько точное число носителей, сколько их порядок, необходимый для сравнения языковых систем. При наличии данных мы указываем или обсуждаем: а) численность говорящих на основной территории; б) стабильность численности говорящих; в) численность говорящих на всех территориях; г) численность одноязычного населения; д) общие сведения о населении.
Употребление языка. — При описании употребления языка мы приводим, при их наличии, следующие группы данных: а) функции; б) двуязычие; в) сферы употребления; г) возрастные группы носителей; д) отношение к языку (положительное, нейтральное, отрицательное); е) жизнеспособность языка (очень высокая, высокая, средняя, низкая, очень низкая).
Уровень развития. — Об уровне развития языка свидетельствуют: а) уровень грамотности носителей на данном, доминирующем или официальном языке; б) употребление языка в преподавании; в) использование языка в публикациях и в СМИ.
Уровень грамотности носителей для первого (родного) и второго (неродного) языков обозначается в описании языка только в отдельных случаях при наличии данных. Употребление языка в преподавании отмечается, если есть соответствующие сведения. Под таким употреблением языка подразумевается его использование в школе или университете для преподавания учебных дисциплин, а также преподавание и изучение языка в качестве учебной дисциплины или объекта преподавания. При наличии данных мы отмечаем публикации на данном языке и его использование в СМИ. К публикациям относятся словари, грамматики, литература (художественная, научная, техническая, публицистическая) и периодические издания. Мы обозначаем наличие таких изданий, но, как правило, не указываем их названия.
Если наблюдатели отмечают высокий (достаточный) уровень грамотности населения, употребления языка в публикациях, наличие обширной литературы и масштабного использования языковой системы в СМИ, обычно говорят о том, что «уровень развития языка — высокий» (всестороннее развитие языка, полное развитие, fully developed). В других случаях отмечают, что язык развивается, т. е. находится в состоянии эволюции от невысокого уровня к высокому, хотя возможно и обратное развитие — деградация (регресс, инволюция).
Письменность и алфавит. — Поскольку в письменных формах романских языков за редкими исключениями используется латинский алфавит, это обстоятельство для каждой языковой системы отдельно не оговаривается. Указываются только редкие случаи отступление от использования латинского алфавита, т. е. употребление кириллического, арабского, семитского (еврейского) алфавитов, а также крайне редкое для романских языковых систем параллельное использование алфавитов.
Прочие сведения. — К прочим относятся сведения, которые не входят в категории, перечисленные выше; среди них могут быть: а) структурно-типологическая характеристика языковой системы; б) сведения индивидуального характера. В настоящем издании общие типологические особенности языковых систем упоминаются редко, поскольку в сравнительном плане они не имеют смысла — все разновидности романской речи относятся к одному языковому типу, а выявление частных сравнительно-типологических особенностей не относится к числу задач этой книги.
Источники. — Краткие библиографические указания отражают источники терминов, показывая, где упоминаются или обсуждаются соответствующие глоттонимы, где можно получить сведения о территориальных, хронологических, социальных, функциональных характеристиках упоминаемых разновидностей, их статусе, месте, а также найти ссылки на литературу, содержащую их описание как лингвистических систем. Чтобы не увеличивать объем библиографии, пришлось ограничиться отсылками к сводным исследованиям и публикациям, в которых собрана предшествующая литература. Напомним, что издание задумано в первую очередь как удобный справочный и поисковый инструмент, которым можно воспользоваться в качестве отправной точки для поисков подробных сведений о разновидностях романской речи в других изданиях и в Интернете.
4.5. Литературный / стандартный язык
Единый лит. / станд. язык или варианты. — Если данная языковая система располагает литературной / стандартной формой, мы указываем ее наличие. При этом перечисляются варианты литературного / стандартного языка. Отсутствие таких указаний говорит о том, что у нас нет сведений о наличии литературной / стандартной формы. Иногда мы оговариваем это отсутствие особо, если есть соответствующие данные.
Диалектная основа. — Говоря о литературном / стандартном языке, мы, как правило, указываем его диалектную основу и / или предположения ученых по поводу диалектной основы данного лит. / станд. языка.
Статус лит. / станд. языка. — Указывается статус языка: государственный, национальный, официальный, региональный. Определения национальных и / или официальных языков даются выше (см. п. 2.1). Мы не ставим перед собой задачу последовательно различать эти статусные разновидности, поскольку они не всегда распознаются носителями и в описаниях романских языков, опубликованных специалистами.
4.6. Диалекты на основной территории
Для описания диалектов и их разновидностей применяется в целом та же схема описания, что и для языка, но в сокращенном варианте. Мы используем следующую терминологию: диалект, поддиалект, кодиалект, говор, подговор (определение и обсуждение этих терминов см. 2.1). Кроме того, при отнесении этих форм речи к тому или иному языковому ареалу, мы различаем по происхождению: а) диалект, образовавшийся в результате диалектализации праязыка; б) диалект, образовавшийся вследствие диалектализации данного языка; в) диалект, сложившийся под воздействием междиалектных контактов, т. е. так называемый «кодиалект», установление происхождения которого затруднено; г) диалект, попавший в сферу влияния общего языка (региональный диалект, или региолект, образовавшийся в результате распространения общего языка на территории диалекта, т. е. из-за контактов диалекта и общего языка).
4.7. Варианты языка вне основной территории
Для описания вариантов языка, употребляемых за пределами основной территории, применяется та же схема описания, что и для языка в целом (см.), но в сокращенном виде.
4.8. Контактные языки на базе данного языка
В этом разделе описываются языковые системы, сформировавшиеся как контактные формы речи на базе некоторых романских языков. К ним относятся смешанные, упрощенные, пиджины и креольские языки с ограниченным словарем и минимальной грамматикой. Принято считать, что смешанные и упрощенные контактные языки на начальном этапе представляет собой пиджин, или развиваются в пиджин, который может эволюционировать в креольский язык. Нам известны контактные языки на основе португальского, испанского, французского и итальянского языков (см. соотвествующие разделы систематического описания). В этой части работы мы не претендуем на составление исчерпывающего перечня, т. к. романская лингвистика в ее сегодняшнем состоянии не располагает полными данными.
Алфавитный перечень носит вспомогательный характер. Он включает основные и альтернативные названия разновидностей речи, представленных в первом разделе, с соответствующими отсылками к первому разделу для указания для каждой идентифицированной лингвистической системы ее места в классификации. Алфавитный перечень поделен на две части: в первой представлены названия языковых систем на базе кириллического алфавита (русские и некоторые другие), во второй — на базе латинского алфавита (английские, романские и др.).
Вышедшие из употребления разновидности речи в алфавитном перечне даются дважды — с предшествующим знаком и без него для облегчения их поиска по общему алфавиту и по алфавиту разновидностей речи, вышедших из употребления.
< ... > Продолжение см. Library / RLD2010.
[1] Первое издание вышло в 1995 г. (Томашпольский, 1995). Оно было задумано как небольшой справочный свод русских терминов, используемых в отечественном языкознании для обозначения разновидностей романской речи.
[2] О стандарте ISO 639 см. ниже.
[3] В Ethnologue (2010), за редкими исключениями, языками признаются разновидности речи, обозначаемые трехбуквенным кодом языка, представленным в стандарте ISO 639-3. О стандарте см. ниже.
[4] Макросемья обычно считается самым крупным объединением в иерархии. Некоторые предполагают, однако, что это не так, поскольку гипотетически макросемьи могут объединяться в «глобальную», или «мировую» семью.
[5] Термины «семья», «подсемья», «ветвь», «группа» в различных описаниях языков могут заменять друг друга. В нашем издании мы пытаемся их различать.
[6] Знаком обозначены языковые системы или множества таких систем, вышедшие из употребления. Подробнее об этом см. ниже.
[7] Под старой Романией обычно подразумевают первоначальный романский языковой ареал, включающий территорию европейских романоязычных стран. Новой Романией называют области распространения романских языков за пределами Европы. Подробнее см. Томашпольский, 2007а, с. 30—31.
[8] Об общих принципах лингвивистической компаративистики см., например: Бурлак, Старостин, 2001; Томашпольский, 2007а; 2010б.
[9] Полный набор классификаций для языков мира в виде генеалогических древьев, хотя и с учетом ареальных признаков, можно найти на сайте Ethnologue, 2010 по адресу http: // www. ethnologue. com / family_index. asp.
[10] Проблема идентификации языковых систем в связи со стандартом ISO 639-3 обсуждается, например на вебсайте http://www.sil.org/iso639-3.
[11] Etnologue, 2005; 2009; 2010; www.ethnologue.com.
[12] Определение старой и новой Романии дается выше (см. п. 2.2).
[13] Знаком обозначены языковые системы или множества таких систем, вышедшие из употребления. Подробнее об этом см. ниже.