Terms for Editors, Compilers, and Other Members of an Editorial Team


Slavic and East European works have the usual host of editors, editorial boards, and other such contributors, but catalogers need to examine these closely to judge their degree of responsibility and to be aware of the danger of misinterpretation, and false matches, particularly when it comes to applying RDA relationship designators. A partial/representative list of these contributors is as follows, in alphabetical order:

adkazny rėdaktar (Belarusian) -- editor in chief (literally: responsible editor)

colegiul de redacție, colegiul redacțional (Romanian) -- editorial board (literally: editorial college)

glavnyĭ redaktor (Russian), glavni urednik (Croatian, Serbian) -- editor in chief (literally: main editor)

holovnyĭ redaktor (Ukrainian) -- editor in chief (literally: main editor)

irodalmi vezető (Hungarian) -- chief editor (literally: literary director)

khudozhestvennyĭ redaktor -- book designer (literally: art editor). Part of the publishing production team rather than the editorial team.

kierownik redakcji (Polish) -- chief editor (literally: editorial manager)

kolejiul de redakt︠s︡ie (Romanian (Cyrillic)) -- editorial board (literally: editorial college)

kompilator (Polish) -- editor (literally: compiler). * please see the explanatory paragraphs below, under “sostavitel’.”

korrektor (Russian) -- proofreader. Part of the publishing production team rather than the editorial team.

literární vedoucí (Czech), literárny vedúci (Slovak) -- senior editor, chief editor (literally: literary chief)

nauchnyĭ redaktor (Russian) -- academic editor, member of the publishing production team

obrabotannyĭ (Russian) -- edited (literally: worked up, or perfected)

otvetstvennyĭ redaktor (Russian), otgovoren redaktor (Bulgarian), odgovorni urednik (Serbian) - editor in chief, editor in charge (literally: responsible editor)

pererabotannyĭ (Russian) -- revised, re-edited, reworked (literally: worked into, or treated)

peresmotrennyĭ (Russian) -- revised (literally: gone over again, or reviewed)

pod redakt︠s︡ieĭ (Russian), pod redakcją (Polish) -- edited by (literally: under the editorship)

predsedatel′ (Russian) – chairman

redaktor (Russian) -- editor

Note: When the term “redaktor” is found only in the colophon that person most often functions as the “copy editor.” In Soviet and often in contemporary Russian publishing practice, the members of the publishing house production team were/are mentioned in the colophon: redaktor (copy editor), korrektor (proof reader), khudozhestvennyĭ redaktor (book designer or art editor), nauchnyĭ redaktor (academic or scholarly editor).

redaktor merytoryczny (Polish) -- chief editor (literally: content editor)

redaktor naczelny (Polish) -- chief editor (literally: lead editor)

redaktor responsabil (Romanian (Cyrillic)) -- chief editor (literally: responsible editor)

redakt︠s︡ii︠a︡ (Russian), redakce (Czech), redakcja (Polish) -- editorial staff, editorship, editorial office/department

redakt︠s︡ionnai︠a︡ kollegii︠a︡, redkollegii︠a︡ (Russian), redakt︠s︡ionna kolegii︠a︡ (Bulgarian) -- editorial board (literally: editorial college)

sastavio (Croatian, Serbian), sestavil (Czech), sostavil (Russian), and equivalents in other languages -- edited by (literally: compiled by)

sostavitel′ (Russian), sestavovatel (Czech), etc. -- editor (literally: compiler).

Note: Slavic catalogers must proceed with extreme caution when they see a person’s function listed as “sostavitel’” (Russian) or its equivalents in other languages. It is almost always incorrect to translate this literally as “compiler.” As defined for RDA (as well as for AACR2), the person will only be a true compiler if the work is a bibliography, a directory, or an index, etc. In most all other cases, the “sostavitel’” is an editor.

RDA Appendix I: I.2.1 states: “compiler -- A person, family, or corporate body responsible for creating a new work (e.g., a bibliography, a directory) by selecting, arranging, aggregating, and editing data, information, etc. For a compiler as a contributor, see editor at I.3.1.”

It is very important to understand this distinction, as it will determine the responsibility of a person in relation to the resource: whether he/she acted as a creator -- in the case of a bibliography or directory, etc. -- or was a contributor in a more editorially organizing fashion. This understanding will affect whether there will be simply a 700 for that kind of editor, or a 100 for when a person is the compiler of a bibliography, a directory, or an index, etc.

sotrudnik (Russian), spolupracovník (Czech) -- collaborator, contributor

szerkesztette (Hungarian) -- edited by

ukladach (Ukrainian) -- editor (literally: compiler). * please see the explanatory paragraphs above, under “sostavitel′.”

upori︠a︡dnyk (Ukrainian) -- editor (literally: arranger)

vedoucí redaktor (Czech) -- editor in chief (literally: senior editor)

vidpovidalʹnyĭ redaktor (Ukrainian) -- editor in chief (literally: responsible editor)

vydal (Czech) -- edited by, published by

vydané nakladatel̕stvom (Slovak) -- published by (literally: put out by the publishing house)

vydávano, -a, -ý (Czech) -- published by

współpraca (Polish) -- contributing [editor or collaborator, etc.] (literally: cooperation)

wydawca (Polish) -- publisher, editor

za izdavača [+ name] (Croatian, Serbian) (literally: for the publisher)

Note: This is the director of the publishing company and so, in most cases, does not need to be recorded. Such a director should be recorded only if no publisher is identified.

zamestitel′ redaktora (Russian) -- assistant editor (literally: deputy editor)

zestawił (Polish) -- edited (literally: compiled). * please see the explanatory paragraphs above, under “sostavitel’.”


See also:
Multiple Contributors
List of Slavic Publishing Terms

Revised: Feb. 4, 2016