Я тебя отвоюю у всех земель, у всех небес,
Оттого что лес -- моя колыбель, и могила -- лес,
Оттого что я на земле стою -- лишь одной ногой,
Оттого что я тебе спою -- как никто другой.

Я тебя отвоюю у всех времен, у всех ночей,
У всех золотых знамен, у всех мечей,
Я ключи закину и псов прогоню с крыльца --
Оттого что в земной ночи я вернее пса.

Я тебя отвоюю у всех других -- у той, одной,
Ты не будешь ничей жених, я -- ничьей женой,
И в последнем споре возьму тебя -- замолчи! --
У того, с которым Иаков стоял в ночи.

Но пока тебе не скрещу на груди персты --
О проклятие! -- у тебя остаешься -- ты:
Два крыла твои, нацеленные в эфир, --
Оттого что мир -- твоя колыбель, и могила -- мир!

15 августа 1916


I'll conquer you from any land and from any sky,
For the forest is my cradle and it’s where I’ll die,
Because, here, on this earth, I stand - only on one foot,
And because I’ll sing for you - like no other could.

I’ll conquer you from any epoch, from any night,
From any golden banner, from any sword in a fight,
I’ll chase the dogs off the porch, toss away the key
For, in this night, a dog is less loyal than me.

I’ll conquer you from all others and from that one too,
I’ll be no one’s wife, - you’ll be no one’s groom.
I’ll win the last battle, - hush! - and pull you aside
From the one, with whom, Jacob fought all night.

Before I cross your arms on your chest, - I’m cursed! -
And until that day, you’ll remain - just yours,
This is why your wings aim for the upper sky, -
For the world’s your cradle and it’s where you’ll die!
August 15, 1916

By Marina Tsvetaeva
Translation by Andrey Kneller


[1] Jacob: (see Genesis 32:22-32): Jacob wrestles with an angel on the bank of Jabbok until the break of day, when the angel accepts the defeat and gives Jacob the name “Israel.”