Dolor Ante Lucem

Каждый вечер, лишь только погаснет заря,
Я прощаюсь, желанием смерти горя,
И опять, на рассвете холодного дня,
Жизнь охватит меня и измучит меня!

Я прощаюсь и с добрым, прощаюсь и с злым,
И надежда и ужас разлуки с земным,
А наутро встречаюсь с землею опять,
Чтобы зло проклинать, о добре тосковать!..

Боже, боже, исполненный власти и сил,
Неужели же всем ты так жить положил,
Чтобы смертный, исполненный утренних грез,
О тебе тоскованье без отдыха нес?..

3 декабря 1899

Dolor Ante Lucem1

Every night, when the sun just commences to set,
I bid it farewell, while I yearn to be dead,
But again, as the cold, bitter day dawns anew,
Life will take hold of me and the pain will ensue!

I part with the good and the evil, in part,
Filled with hope and with dread that I may soon depart,
But the morning returns, and I stand where I stood,
And I still curse the evil and pine for the good.

Goodness, you’re wise, full of power and force,
For how many of us have you chosen this course,
So a mortal with daydreams, as the sun comes awake,
Has to long for your presence all day, with no break?...

December 3, 1899

By Alexander Blok
Translation by Andrey Kneller


Dolor Ante Lucem - Anguish preceding dawn (Lat.)