《季風亞洲研究》撰稿格式
Journal of Monsoon Asian Studies paper submission format
1. 橫式(由左至右)寫作。內文字型,中文以「新細明體」、「標楷體」(引文)為準,英(西)文以「Times New Roman」為準。請用新式標點符號:「」用於平常引號,『』用於引號內之引號;《 》用於書名,〈 〉用於論文及篇名;西文書名用Italic,如該書有中文譯名,應置於西文書名之後,並加括號,如Los Chinos en Manila, Siglos XVI y XVII (《十六世紀及十七世紀華人在馬尼拉》);論文篇名用“”;古籍之書名與篇名連用時,可省略篇名符號,如《東西洋考‧東洋列國考》。
Arrange the text horizontally from left to right. For Chinese text, use PMingLIU (新細明體) for content and DFKai-SB (標楷體) for citation. For English or other western text, use Times New Roman as standard font. Please use new style punctuations: for Chinese text, use「」for general quotations and 『』for quotations within quotations; use 《 》for book titles and〈 〉for papers and chapters. In Western text, book titles are italicized. If a western book title has a Chinese translation, this should be placed in parentheses after the original name, for example Los Chinos en Manila, Siglos XVI y XVII (十六世紀及十七世紀華人在馬尼拉). Titles of articles are placed between double quotation marks (“ ”). When the book title and the chapter title of a (Chinese?) ancient work are both listed, use the book title mark《 》for both, as in 《東西洋考‧東洋列國考》.
2. 章節標號:請依「1.、1.1.、1.1.2.」的順序表示。
Section numbering: Section headings are numbered as follows: 1. (first level), 1.1. (second level), 1.1.2. (third level), etc. by scale.
3. 中文獨立引文每行縮排三字元,字體為標楷體;英文獨立引文每行縮排三格,字體為Times New Roman。
Leave three indents for block quotations per sentence. For Chinese text, use the DFKai-SB font. For English or other Western text, use Times New Roman.
4. 英文文稿一律使用半形標點符號。
For English documents, always use halfwidth punctuation.
5. 朝代年號一律以漢字表示;各國朝年號、干支或其它曆法之紀年,請標注西曆紀年。西元年代、統計數字,請使用阿拉伯數字。
Always use Chinese characters for reign titles in dynasties. For years represented by reign titles, the sexagenary cycle (ganzhi) or other calendars, indicate the corresponding AD year after it. For AD years and statistical numbers, please use Arabic numerals.
6. 翻譯人名第一次提及時,請附原文。
When a translated name is mentioned for the first time, please also provide the original name.
7. 圖表照片請注明資料來源,並以中文字一、二、三……編號,引用時請注明編號,勿使用「如前圖」、「見右表」等表示方法。表格名稱列於表格上方,表格註解列於表格下方;圖片名稱、圖片註解均列於圖片下方。
Please indicate the sources of for figures and pictures and number them with Chinese characters 1. 2. 3. …When referring to them, use the number instead of phrases like “see the previous picture” or “see the chart on the right.” Place the title of a table above it, and list annotations below it; if pictures have names or annotations, always place them below the respective pictures.
8. 請勿使用:「同上」、「同前引書」、「同前書」、「同前揭書」、「同注幾引書」,“ibid.,” “op. cit.,” “loc. cit.,” “idem”等。
Please refrain from the following usages: “same as above,” “same as the previous quote,” “same as the previous book,” “same as the book previously mentioned,” “same as the book mentioned in,” ibid, op.cit., loc. cit., idem, etc.
9. 本刊引用參考芝加哥格式的作者—日期系統。請以括號內加上作者名、出版年份,有必要時可加上頁數。一至三位作者請列出所有作者;四位或以上的作者,只列出第一位作者,然後加上「等」。如正文已明確提到作者名稱,可僅書寫出版年份,如︰作者(2000)。英(西)文僅列出作者的姓。同時引用多篇文獻,請在各文獻之間加上分號「;」。所有作者的姓名均須與參考書目相同。
Citation Style: This journal uses Chicago Manual of Style Author-Date System for in-text citations. Please include the author(s) and publication year in parentheses. Page numbers should be added when necessary. One to three authors’ last name should be listed in full; for four or more authors, list only the first author’ s last name followed by “et al.” If the author's name is already mentioned in the text, only the publication year is needed, e.g., Author (2000). When citing multiple works simultaneously, separate each citation with a semicolon (;). All author names in the in-text citations must exactly match those in the reference list.
10. 註解旨在說明或補充正文,採隨頁註,列於當頁正文下方。
Footnotes are used to explain or supplement the main text. They should be placed as on-page notes, appearing at the bottom of the relevant page.
11. 文末請附「參考書目」。中文書目在前,日韓文書目次之,西文書目最後。中日韓文書目依首位作者姓氏筆劃數排序,多位作者以「、」分隔,西文書目以首位作者姓氏字母排序;同一作者不同書目,依年代先後排列,年代先者在前。
At the end of your manuscript, please include a "Reference List". This list should be organized as follows: Chinese references first, followed by Japanese and Korean references, and finally Western references. Within the Chinese, Japanese, and Korean sections, entries should be sorted by the stroke count of the first author's last name. Western references should be sorted alphabetically by the first author's last name. If you have multiple works by the same author, arrange them chronologically from earliest to latest publication year.
12. 參考書目之各類格式及舉例如下:
The various formats and examples for the Reference List are provided below:
12.1. 專書(Books)︰
作者。出版年。《書名》(版本)。出版者。
Author’s last name, Year, Title of the Book (ed.). Publisher.
曹永和。1979。《臺灣早期歷史研究》。聯經出版事業。
羽田正。2007。《東インド会社とアジアの海》。講談社。
하우봉。2004。《해양사관으로 본 한국사의 재조명》。서울:해상왕 장보고 기념사업회。
Scott, James C. 2009. The Art of Not Being Governed: An Anarchist History of Upland Southeast Asia. Yale University Press.
Gil, Juan. 2011. Los Chinos en Manila (Siglos XVI y XVII). Centro Científico e Cultural de Macau.
Andaya, Barbara Watson and Leonard Y. Andaya. 2015. A History of Early Modern Southeast Asia, 1400–1830. Cambridge University Press.
12.1.1. 譯著(Translated book)︰
作者(譯名,如有)。出版年。《書名》(版本)。譯者。出版者。:
Author Name, Translated by Translator, Year. Book Title (Edition).Publisher.
Brook, Timothy(卜正民)。2009。《維梅爾的帽子:從一幅畫看十七世紀全球貿易》 (Vermeer’s Hat: The Seventeenth Century and the Dawn of the Global World)。黃中憲譯。遠流出版。
石澤良昭。2018。《亦近亦遠的東南亞──夾在中印之間,非線性發展的多文明世界》。林佩欣譯。八旗文化。
12.1.2. 編著(Edited)
編者。出版年。《書名》(版本)。出版者。
Editor, eds. Year. Book Title. Publisher.
劉序楓編。2018。《亞洲海域間的信息傳遞與相互認識》。中央研究院人文社會科學研究中心。
Tracy, James D., eds. 2010. The Rise of Merchant Empire: Long Distance Trade in the Early Modern World 1350–1750. Cambridge University Press.
陳玉美、郭素秋編。2017。《地下與地上的對話──十七世紀的台灣與周邊》。中央研究院歷史語言研究所。
Chang, W.-C. and Tagliacozzo, Eric, eds. 2014. Burmese lives: Ordinary life stories under the Burmese regime. Oxford University Press.
謝侃侃、張忞煜、曹寅編。2024。《季風亞洲:全球視野下的跨印度洋文化網絡》。北京大學出版社。
Siu, Helen F. et al. 2006. Empire at the Margins: Culture, Ethnicity, and Frontier in Early Modern China. University of California Press.
12.1.3. 翻譯史料(Translation of historical materials)︰
譯者。出版年。《書名》(版本)。出版者。
Translator.Publication Year. Book Title (Edition). Publisher.
江樹生、翁佳音譯。2010。《荷蘭聯合東印度公司臺灣長官致巴達維亞總督書信集Ⅰ(1622-1626)》。國史館臺灣文獻館。
12.2. 期刊論文(Journal Articles):
作者,出版年,〈篇名〉。《期刊名》卷(期),頁碼。
Author’s Name. Year. “Title of the Article.” Title of the Journal, volume number (series number): page numbers.
林玉茹。2018。〈進口導向:十九世紀臺灣海產生產與消費〉。《臺灣史研究》25(1):1-62。
Andrade, Tonio. 2011. “A Chinese Farmer, Two African Boys, and a Warlord: Toward a Global Microhistory.” Journal of World History 21 (4): 573–91.
12.2.1. 期刊只有期號(Journal Articles only have issue number)︰
盧正恒。2019。〈難番、鑽石、鎮臣與帝國:施廷專與乾隆十八年西班牙船難事件〉。《季風亞洲研究》8︰119–157。
Ken, D. W. T. 2012. “A hybrid community in East Malaysia: The Sino-Kadazans of Sabah and their search for identity.” Archipel 84: 107-127.
12.3. 專書論文(Dossier and chapter in an edited book):
作者。出版年。〈篇名〉。收錄於○○編,《書名》(,頁碼)。出版者。
Author’s Name. Year. “Title of the Article.” In Title of the Book. Edited by Editor(s)), page numbers. Publisher.
陳國棟。2005。〈鄭和船隊下南洋的動機:蘇木、胡椒與長頸鹿〉。收錄於陳國棟編,《東亞海域一千年》,頁103-126。遠流。
Lieberman, Victor. 1999. “A Perspective from the Interior.” In Beyond binary histories: Re-imagining Eurasia to c. 1830. edited by Victor Lieberman, 245-265. University of Michigan Press.
李毓中。2002。〈《印地亞法典》中的生理人:試論西班牙統治菲律賓初期有關華人的法律規範〉。收錄於朱德蘭編,《第八屆中國海洋發展史論文集》,頁327-380。中央研究院中山人文社會科學研究所。
韓可龍(Henning Klöter)著,張英梅、邢云譯。2018。〈最早的福建話字典〉。收錄於周振鶴編,《中歐語言接觸的先聲︰閩南語與卡斯蒂亞語初接觸》,頁1-33。復旦大學出版社。
Gungwu, Wang, 2010, “Merchants without empire: The Hokkien sojourning communities.” In The Rise of Merchant Empire: Long Distance Trade in the Early Modern World 1350–1750, edited by James D. Tracy, 400-421. Cambridge University Press.
12.4. 學位論文(Thesis or dissertation):
作者名。發表年。〈篇名〉。學位類型及授予學位的機構。
Author’s Name, Year, Title of the Dissertation. Ph.D. diss.(Master’s thesis). The Name of the Department, the Name of the University.
陳宗仁。2002。〈東亞海域多元勢力競爭下雞籠、淡水地位的轉變〉。國立臺灣大學歷史學研究所博士論文。
王汎森。1982。《章太炎的思想之研究》。國立臺灣大學歷史學研究所碩士論文。
Andaya, Y. Leonard. 1975. The kingdom of Johor 1641-1728. Ph.D. diss., Dept. of History, Cornell University.
Wright, Emily C. 2017. The Upshot of Upgrading: Seaweed Farming and Value Chain Development in Indonesia. Master thesis, Dept. of Geography, University of Hawai‘i at Mānoa.
12.5. 會議論文(Conference papers):
作者。發表年。〈論文名〉。「會議名稱」,會議地點,西元會議日期。
Author’s Name, Year, “Title of the Article.” Paper presented at the Name of the Conference, Place: Sponsored by Sponsoring Organization, Date..
康培德。2014。〈北臺雙東(東寧與東印度公司)對峙下的台灣原住民〉。論文發表於「大航海時代的臺灣與東亞」研討會」,臺北南港:中央研究院臺灣史研究所主辦:7月14-15日。
Ling-wei, Kung, 2025, "Information Circulation between Manchuria, Korea, and Japan before the Qing Conquest of China." Paper presented at the Charting Maritime East Asia: State-building, Networks, and Environment, Hong Kong: Sponsored by The Hong Kong Polytechnic University, May 2-3.
12.6. 網路資料(Website page):
作者。發表年。〈名稱〉。網站。網址。西元年月日存取。
Author Last Name, First Name, and Author First Name Last Name. Publication Year, “Article/Item title.” Website/Collection Title, Accessed Date. URL.
數位典藏與數位學習聯合目錄。2013。〈馬偕所拍攝的清勇〉。http://catalog.digitalarchives.tw/item/00/08/37/e9.html,2013年4月20日存取。
Sociedade de Geografia de Lisboa. 1889. “Planta da peninsula de Macau.” Library of Congress. Accessed March 8 2022. https://www.loc.gov/item/2002624048/
12.7. 檔案(Files):
館藏機構。年份。〈標題〉。《全宗名》。檔號。
Institution. Year. Title. Record group name, File number.
A.G.I. (Archivo General de Indias). n.d. Filipinas 6, R. 2, N. 21.
中央研究院近代史研究所藏。n.d.。〈荷蘭國夷船停泊事〉,《總理各國事務衙門》,檔號01-01-010-02-008。
12.8. 報章媒體(News or magazine article):
作者。出版年。〈標題〉。《報刊名》。出版日期。
Author’s Name. “Title.” Newspaper Title, Publication Date.
張淑英、南美瑜。1994。〈一九八九年諾貝爾文學獎得主瑟拉訪台對談錄︰去寫真實、有價值的文學 瑟拉 vs. 蔡源煌〉。《中國時報》,「人間副刊」,07月02日。
Ooi Kee Beng. “Picking On The Present: Putting Southeast Asia’s multilateralism to good future use.” The Edge, Jun 25, 2025.
12.9. 未正式出版報告:
作者。發表年。《報告名稱》。委託/獎助單位。
黃紹恆。2018。《客家史料的典藏與重生:以植松明石於新埔坊寮客家庄的調查為基石》。行政院客家委員會獎助客家學術研究計畫。
13. 本刊漢字拼音方式以漢語拼音為原則。
Use Hanyu Pinyin for the romanization of Chinese.
14. 本刊對來稿有刪改權,不願刪改者,請預先聲明。
This publication reserves editorial rights on submitted papers. Authors who do not wish to have their work edited shall state this in advance.