4. DEUTSCH - Konstantinos P. Kavafis - Ithaka 

4. DEUTSCH - Konstantinos P. Kavafis - Ithaka 

Ein Lehrgedicht, geschrieben in der zweiten Person, um dem Leser das Gefühl der Ermahnung des Dichters zu verstärken. Durch den Einsatz der zweiten Person gewinnt das Gedicht an Unmittelbarkeit und jeder Leser hat das Gefühl, dass das Gedicht an ihn gerichtet ist. Obwohl sich das Gedicht auf Ithaka bezieht, ist es kein Gedicht der Rückkehr, kein Gedicht des Fastens, wie es bei der Reise des Odysseus der Fall war. Es ist eine Reise des Gehens. Der Reisende des Gedichts reist nach Ithaka und kehrt nicht nach Ithaka zurück. Wir hoffen, dass die Reise lange dauert und voller Abenteuer und Wissen sein wird. Auf der Reise nach Ithaka wird es keine Hindernisse geben, wie sie Odysseus auf seiner eigenen Reise begegnete. Die Reise nach Ithaka wird keine unüberwindlichen Schwierigkeiten bereiten, wenn der Reisende sein Denken auf einem hohen Niveau hält und sich nicht mit kleinen Dingen und unbedeutenden Angelegenheiten beschäftigt. Während der Reise muss er sowohl seinem Geist als auch seinem Körper hochwertige Emotionen bieten und darf sich nicht auf bedeutungslose Freuden einlassen. Wenn der Reisende sich nicht um seine spirituelle Kultivierung kümmert, wird der Zyklop nicht benötigt, um seine Reise zu beenden, jedes unbedeutende Hindernis wird ausreichen, um ihn aus dem Weg zu räumen. Die Schwierigkeiten, mit denen Odysseus konfrontiert war, waren sehr groß und er musste sich viel Mühe geben, sie zu überwinden. Für den Reisenden des Gedichts besteht jedoch keine Gefahr solch schwerwiegender Probleme. Nur wenn der Reisende Angst hat und negativ denkt, können auf seiner Reise Schwierigkeiten auftreten. Nur wenn er seine Probleme vergrößert, wird es ihm schwer fallen, seine Reise fortzusetzen. Wenn der Reisende keine Angst hat und nicht dazu neigt, die kleinen Probleme seines Lebens zu dramatisieren, kann er seine Reise ungehindert fortsetzen. Die Menschen selbst sind diejenigen, die ihnen Hindernisse in den Weg legen, weil sie Angst haben, etwas zu wagen, weil sie Angst haben, ihre Träume einzufordern. Ithaka war die Motivation, es war die Kraftquelle, um mit den Nöten des Lebens zurechtzukommen und deshalb war es am Ende jede Anstrengung wert. Ithaka ist das Ziel, aber es hat uns nichts weiter zu bieten als die Reise, die wir unternehmen, um es zu erreichen, auch wenn es jede Anstrengung wert ist, es ist all unsere Hingabe und all unsere Dankbarkeit wert, die uns in ständiger Wachsamkeit und Anstrengung hält.

==

Ithaka - Konstantinos Kavafis 


Brichst du auf gen Ithaka,

wünsch dir eine lange Fahrt,

voller Abenteuer und Erkenntnisse.

Die Lästrygonen und Zyklopen,

den zornigen Poseidon fürchte nicht,

solcherlei wirst du auf deiner Fahrt nie finden,

wenn dein Denken hochgespannt, wenn edle

Regungen deinen Geist und Körper anrühren.

Den Lästrygonen und Zyklopen,

dem wütenden Poseidon wirst du nicht begegnen,

falls du sie nicht in deiner Seele mit dir trägst,

falls deine Seele sie nicht vor dir aufbaut.

Wünsch dir eine lange Fahrt.

Der Sommermorgen möchten viele sein,

da du, mit welcher Freude und Zufriedenheit!

In nie zuvor gesehene Häfen einfährst;

Halte ein bei Handelsplätzen der Phönizier

Und erwirb die schönen Waren,

Perlmutter und Korallen, Bernstein, Ebenholz

Und erregende Essenzen aller Art,

so reichlich du vermagst, erregende Essenzen,

besuche viele Städte in Ägypten,

damit du von den Eingeweihten lernst und wieder lernst.

Immer halte Ithaka im Sinn.

Dort anzukommen ist dir vorbestimmt.

Doch beeile nur nicht deine Reise.

Besser ist, sie dauere viele Jahre;

Und alt geworden lege auf der Insel an,

reich an dem, was du auf deiner Fahrt gewannst,

und hoffe nicht, dass Ithaka dir Reichtum gäbe.

Ithaka gab dir die schöne Reise.

Du wärest ohne es nicht auf die Fahrt gegangen.

Nun hat es dir nicht mehr zu geben.

Auch wenn es sich dir ärmlich zeigt, Ithaka betrog dich nicht.

So weise, wie du wurdest, in solchem Maße erfahren,

wirst du ohnedies verstanden haben, was die Ithakas bedeuten.

==

D I R E K T LY ZU DEN PLAYLISTS DER YOUTUBE-VIDEOS 

Weitere Informationen finden Sie auf der folgenden Webseite ... 

and for more information in many languages please visit the following web pages ... 

ENGLISH - MY Poems / ESPANOL - MIS poemas / FRANCAIS - MES poèmes / DEUTSCH - Meine Gedichte / ITALIANO - Le mie poesie / PORTUGUES / BRAZIL - Meus poemas /  

==========