VERSIONS MÚLTIPLES
___________________________________
___________________________________
La idea havia sorgit precisament al cor d’Europa, durant el col·loqui "LLENGUA, LITERATURA i NACIÓ" que el Pen Club Hongarès celebrava a Budapest la tardor de 2012, i que coincidia –feliç sincronia!– amb els 90 anys del Pen Català, el mateix any del Manifest de Girona sobre els Drets Lingüístics.
Aquest web, que dóna el relleu al primer blog creat al desembre de 2012, constitueix una finestra als fruits insospitats d’aquell intercanvi: les versions en una trentena de llengües* d’un grup de lletraferits d’arreu, moguts per aquest òrgan arrodonit de la mida d’un puny a qui, els científics comencen d’estar d’acord, hauríem de confiar les grans decisions de les nostres vides.
Paradoxalment, per entendre els textos i poder versionar-los, de vegades hem hagut de recórrer –com lamentava Telesforo Monzón a Lluís Companys– a les llengües “dels qui no ens entenen”. (Aprofitem aquí per homenatjar l’historiador i poeta Fèlix Cucurull, que és qui en deixà constància escrita**). Però tot és a fi de bé, i a més, es fa justícia poètica…
Encetem la roda amb un inspirador poema “Ensenyar gal·lès a la musa de Dylan Thomas“de Menna Elfyn. El títol no pot ser més eloqüent: una lliçó excel·lent per a les muses més rebeques…
GAUDIU-NE! 😉
AUTOR(E)S / TRADUCTOR(E)S / CO·LABORADOR(E)S
* alemany, anglès, aragonès, arpità, basc, bretó, català, cors, croata, espanyol, esperanto, francès, gal·lès, gallec, gaèlic escocès, gaèlic irlandès, grec, hongarès, italià, luxemburguès, occità, polonès, portuguès, romanès, romanx, rus, sòrab, suec, turc, txec i ucraïnès.