(Wednesday, 7th Week of Easter)
If Thou take Thy grace away, nothing pure in man will stay, All his good is turn'd to ill.
Understanding, as a gift of the Holy Spirit, helps us to grasp the meaning of the truths of our holy religion. By faith we know them, but by understanding we learn to appreciate and relish them. It enables us to penetrate the inner meaning of revealed truths and through them to be quickened to newness of life. Our faith ceases to be sterile and inactive, but inspires a mode of life that bears eloquent testimony to the faith that is in us; we begin to "walk worthy of God in all things pleasing, and increasing in the knowledge of God."
Come, o spirit of understanding, and enlighten our minds, that we may know and believe all the mysteries of salvation, and may merit at last to see the eternal light in your light, and in the light of glory to have a clear vision of you and the Father and the Son. Amen.
Our Father and Hail Mary (once).
Glory be to the Father (seven times).
Ending Prayers: Act of Consecration, Prayer for the Seven Gifts
Lauridesn is an American composer born in 1943. [He] "composed the requiem Lux Aeterna in 1997, the year his mother died...The five movements of Lux Aeterna are based on various references to light from sacred Latin texts. In 'Veni, Sancte Spiritus” (Come, Holy Spirit), voices soar to high notes on both the words lucis (light) and fletu (grief). This pairing serves as a bridge that brings together all who share the experience of grief. Unison singing at the phrase O lux beatissima (O most blessed light) encourages our hearts with the humble insight necessary to petition on behalf of those we have lost." (Source).
"Veni Sancte Spiritus, sometimes called the Golden Sequence, is a sequence prescribed in the Roman Liturgy for the Masses of Pentecost and its octave. It is usually attributed to either the thirteenth-century Pope Innocent III or to the Archbishop of Canterbury, Cardinal Stephen Langton. [It] is one of only four medieval Sequences which were preserved in the Roman Missal published in 1570 following the Council of Trent." (Source) Here is the original text in Latin with the official translation from the Roman Missal:
Veni, Sancte Spiritus, et emitte caelitus, lucis tuae radium.
Veni, pater pauperum, veni, dator munerum, veni, lumen cordium.
Holy Spirit, Lord of light, from thy clear celestial height, thy pure beaming radiance give.
Come, Thou father of the poor, come with treasures which endure, come, thou light of all that live.
Consolator optime, dulcis hospes animae, dulce refrigerium.
In labore requies, in aestu temperies, in fletu solatium.
Thou, of all consolers best, thou, the soul’s delightsome Guest, dost refreshing peace bestow.
Thou in toil art comfort sweet, pleasant coolness in the heat, Solace in the midst of woe.
O lux beatissima, reple cordis intima, Tuorum fidelium.
Sine tuo numine,nihil est in homine, nihil est innoxium.
Light immortal, light divine, visit thou these hearts of Thine, And our inmost being fill.
If thou take thy grace away, nothing pure in man will stay; All his good is turned to ill.
Lava quod est sordidum, riga quod est aridum, sana quod est saucium.
Flecte quod est rigidum, fove quod est frigidum, rege quod est devium.
Heal our wounds; our strength renew; On our dryness pour thy dew; Wash the stains of guilt away.
Bend the stubborn heart and will; Melt the frozen, warm the chill; Guide the steps that go astray.
Da tuis fidelibus, in te confidentibus, sacrum septenarium.
Da virtutis meritum, da salutis exitum, da perenne gaudium.
Thou, on those who evermore, thee confess and thee adore, in thy sevenfold gifts descend:
Give them comfort when they die, give them life with thee on high; Give them joys that never end.