Throughout the process of transcribing and translating these informal interviews from Spanish to English, I have been able to further my Spanish listening and interpretation skills as well as expand my knowledge of the current state of the biodiversity in the Andes Amazon region. Similar to the goal of this research that was done in 2022, one of my biggest goals is to be able to engage with Spanish speaking communities more and encourage them to partake in the conservation and protection of our environment. Working with these interviews over the past few months has allowed me to gain a good foundation to apply my Spanish skills and interpret environmental qualitative analysis results.
Keeping an open mind and acknowledging the opinions of others is one of the most important qualities to have in the workforce, especially when working closely with participants that are part of a different culture and speak a different language. Being able to listen to all that the community members had to say about their town and their knowledge of conservation allowed me to expand my worldview and be able to empathize more with members of a community that is in a different environmental state as my own.
Since this was my first experience transcribing and translating recorded interviews in Spanish, there were several obstacles that I had to navigate throughout the process. It took some time to figure out how to best complete the transcription process without misinterpreting the meaning, requiring me to reference the maps that were drawn by participants and also perform more research on certain words used in their dialect that I was unfamiliar with to gain some context for the stories that were being told. From there, I was able to better interpret the messages that were being conveyed with the background knowledge I had to gather. Working through these difficulties in a short amount of time taught me the value of staying calm under pressure, and thinking outside of the box to complete the task at hand.