κνημῖδας μὲν πρῶτα περὶ κνήμῃσιν ἔθηκε
καλὰς ἀργυρέοισιν ἐπισφυρίοις ἀραρυίας:
δεύτερον αὖ θώρηκα περὶ στήθεσσιν ἔδυνε,
τόν ποτέ οἱ Κινύρης δῶκε ξεινήϊον εἶναι.
πεύθετο γὰρ Κύπρον δὲ μέγα κλέος οὕνεκ᾽Ἀχαιοὶ
ἐς Τροίην νήεσσιν ἀναπλεύσεσθαι ἔμελλον:
τοὔνεκά οἱ τὸν δῶκε χαριζόμενος βασιλῆϊ.
Τοῦ δ᾽ἤτοι δέκα οἶμοι ἔσαν μέλανος κυάνοιο,
δώδεκα δὲ χρυσοῖο καὶ εἴκοσι κασσιτέροιο:
κυάνεοι δὲ δράκοντες ὀρωρέχατο προτὶ δειρὴν
τρεῖς ἑκάτερθ᾽ἴρισσιν ἐοικότες, ἅς τε Κρονίων
ἐν νέφεϊ στήριξε, τέρας μερόπων ἀνθρώπων.
Ἀμφὶ δ᾽ἄρ᾽ὤμοισιν βάλετο ξίφος: ἐν δέ οἱ ἧλοι
χρύσειοι πάμφαινον, ἀτὰρ περὶ κουλεὸν ἦεν
ἀργύρεον χρυσέοισιν ἀορτήρεσσιν ἀρηρός.
ἂν δ᾽ἕλετ᾽ἀμφιβρότην πολυδαίδαλον ἀσπίδα θοῦριν
καλήν, ἣν πέρι μὲν κύκλοι δέκα χάλκεοι ἦσαν,
ἐν δέ οἱ ὀμφαλοὶ ἦσαν ἐείκοσι κασσιτέροιο
λευκοί, ἐν δὲ μέσοισιν ἔην μέλανος κυάνοιο.
Τῇ δ᾽ἐπὶ μὲν Γοργὼ βλοσυρῶπις ἐστεφάνωτο
δεινὸν δερκομένη, περὶ δὲ Δεῖμός τε Φόβος τε.
τῆς δ᾽ἐξ ἀργύρεος τελαμὼν ἦν: αὐτὰρ ἐπ᾽αὐτοῦ
κυάνεος ἐλέλικτο δράκων, κεφαλαὶ δέ οἱ ἦσαν
τρεῖς ἀμφιστρεφέες ἑνὸς αὐχένος ἐκπεφυυῖαι.
Κρατὶ δ᾽ἐπ᾽ἀμφίφαλον κυνέην θέτο τετραφάληρον
ἵππουριν: δεινὸν δὲ λόφος καθύπερθεν ἔνευεν.
Εἵλετο δ᾽ἄλκιμα δοῦρε δύω κεκορυθμένα χαλκῷ
ὀξέα: τῆλε δὲ χαλκὸς ἀπ᾽αὐτόφιν οὐρανὸν εἴσω
λάμπ᾽[…].
Per prima cosa intorno alle gambe si mise le gambiere belle,
allacciate con fibbie d’argento,
poi s’infilava sul petto la corazza,
che gli aveva donato Cinira un giorno, quale dono ospitale.
Aveva ricevuto a Cipro la grande notizia che gli Achei
erano pronti a salpare verso Troia con le navi.
Perciò gliene fece dono, per far cosa grata al sovrano.
Era placcata a strisce, dieci di smalto nero,
dodici d’oro e venti di stagno;
serpenti di smalto s’inarcavano al collo
tre da ogni parte, come arcobaleni che il figlio di Crono
poggia sopra la nube, segnale per gli uomini mortali.
Alle spalle si appese la spada: su questa splendevano
borchie d’oro, e intorno alla lama un fodero
d’argento, agganciato a cinghie dorate.
Prese quindi lo scudo, ampio, robusto, ben lavorato,
bello, intorno a cui correvano dieci giri di bronzo,
e c’erano umboni, venti di stagno,
bianchi, ed uno si smalto nero, al centro.
Gli faceva corona una truce Gorgone
con lo sguardo tremendo, da un lato e dall’altro Panico e Fuga.
Ne pendeva una cinghia d’argento; e intorno a questa
s’attorcigliava un serpente di smalto, che aveva tre teste
volte in tre parti diverse, uscenti da un unico collo.
Poi si mise sul capo l’elmo a doppio cimiero, a quattro piastre,
con criniera di cavallo; e paurosamente la cresta ondeggiava
sull’elmo. Afferrò due lance robuste, con punta di bronzo,
acuminate: sovr’esse il bronzo mandava bagliori lontano,
fino al cielo […]
(traduzione di G.Paduano)