Caveat emptor! I did quite a few of these "in my younger and more vulnerable years." I like to think my Russian and my judgment have improved, but errors in both remain. It's also pretty canonical / second-year-Russian kind of material for now, beyond the few contemporary poets, but I will update this site with new translations when I can.
Бессоница. Гомер. Тугие паруса | Insomnia. The Iliad. Taut sails
Нет, никогда, ничей я не был современник | No, never have I been contemporary to anyone
"Шерри-бренди" (Я скажу тебе с последней...) | "Sherry-Brandy" (I'll tell you with the utmost...)
За гремучую доблесть грядущих веков | For the resonant valor of ages to come
Coming soon!
Горе и слезы забудутся... | Grief and tears will be forgotten...
Господи... Вырван с корнем Твой цветок... | Lord, pulled up by the root is your flower...
Миф прохладный, миф зеленый... | Cool myth, myth of green...
Мокрый снег в достоевских дворах... | Wet snow in Dostoevskian courtyards...
Принц, сумасшедший наследник... | A prince, an heir who's gone mad...
Антропологическое страноведение | Anthropological Area Studies
Есть существа, чьи сны — молитва... | There are beings whose dreams are a prayer...
Несколько соображений о переводе русских стихов | A Few Thoughts on the Translation of Russian Verse
О человеке я слыхала рано... | Of man I heard tell early on...
Вольная ода философскому камню Петербурга | Free Ode to the Philosopher's Stone of Petersburg