OBJETIVOS1. Abordar el aprendizaje de las lenguas como un instrumento para la comunicación, promoviendo el desarrollo de las destrezas básicas que contribuyan a la competencia lingüística, así como lacompetencia comunicativa (competencia lingüística, sociolingüística, discursiva, y estratégica).2. Elaborar de manera coordinada el currículo integrado de las lenguas.3. Participar en la elaboración o adaptación de materiales para el aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras.4. Promover el uso del Porftolio Europeo de las Lenguas.5. Fomentar el interés por aspectos socioculturales de otros países, propiciando una competencia intercultural que amplíe sus horizontes a través de la lengua extranjera.6. Utilizar las TAC para el aprendizaje de lenguas extranjeras, así como para presentar producciones tanto escritas como orales. METODOLOGÍAPara la consecución de los objetivos propuestos por el equipo docente de ciclo se van a trabajar una serie de tareas finales donde se aúnen las distintas áreas implicadas en la Programación Bilingüe. Las funciones principales del profesorado en este modelo son:· Crear un clima de acogida, participación de toda la comunidad educativa, colaboración motivación, curiosidad y respeto.· Proponer actividades adecuadas a las características y estilos de aprendizaje del alumnado.· Guiar y mediar en las actividades, que han de combinar las autónomas con las compartidas.· Potenciar la apertura al medio y a las experiencias con otros centros educativos, grupos de inmigrantes, asociaciones, ONG, colectivos culturales, etc…· Promover el uso de diferentes fuentes de información.· Fomentar una educación en valores democráticos.· Garantizar una evaluación adecuada al contexto y al currículo de referencia.· El profesorado implicado deberá estar en continuo reciclaje en el conocimiento de la Lengua Extranjera, a través de la asistencia a cursos de formación y el desarrollo individual del Portfolio Europeo.MODALIDAD DE ENSEÑANZA BILINGÜEDesde la modalidad educativa bilingüe debe afrontarse siempre el aprendizaje de lenguas como un instrumento para la comunicación y el conocimiento. Por este motivo se trabajarán de forma consistente competencias lingüísticas como hablar, escribir, leer, escuchar y conversar. Así, hemos de entender que no se trata de alcanzar el mismo nivel de competencia en todas las lenguas que participan en la modalidad bilingüe, sino que habrá distintas competencias en distintas habilidades para cada una de esas lenguas. De esta manera, en cada lengua se intentará alcanzar el máximo nivel trabajando las cinco destrezas lingüísticas sabiendo que este esfuerzo es común y redunda en todas las demás desarrollando competencias de naturaleza metalingüística y ayudando a conformar la competencia lingüística común subyacente. La L2 o Lengua Extranjera pasa a ser una lengua instrumental, vehicular y de aprendizaje igual que la L1 o lengua materna. Una de las máximas más importantes es usar la L2 siempre que sea posible y la L1 siempre que sea necesario.A continuación, teniendo como objetivo la mejora de la competencia lingüística tanto de la lengua castellana como de las lenguas extranjeras que se imparten en el centro, se proponen unas orientaciones que el centro debe de seguir para que las actuaciones de cada uno en su ámbito de actuación repercutan positivamente en el aprendizaje del alumnado. Orientaciones metodológicasLa modalidad educativa bilingüe implica cambios metodológicos, pero no podemos decir que haya una metodología única y específica para la educación bilingüe, sino una combinación de prácticas didácticas empleadas tanto en las áreas lingüísticas como en las no lingüísticas. Por este motivo es importante la flexibilidad en los elementos que intervienen en el proceso de enseñanza y aprendizaje: espacios, tiempos, agrupamientos, ritmos de aprendizaje, nivel de competencia de L2 y proyecto educativo de centro. Por lo tanto, si algo caracteriza a los centros donde se imparte la modalidad bilingüe es la necesidad del trabajo en equipo.Así, teniendo en cuenta la temprana edad del alumnado de Educación Infantil y Educación Primaria, deben de tenerse en cuenta las siguientes consideraciones:Deben desarrollarse más las destrezas de comprensión oral antes que las de producción ya sea ésta oral o escrita. Por ello, el apoyo visual debe ser mucho mayor usando más imágenes, carteles y lenguaje corporal. En cursos posteriores se debe ir incorporando el código escrito.El componente lúdico es muy importante y por ello se trabajarán juegos y canciones para hacer una inmersión gradual y placentera. La enseñanza de las palabras más frecuentes del entorno, el lenguaje de fórmulas y rutinas y la repetición son pautas metodológicas de suma importancia ya que estarán estrechamente ligadas al conocimiento del mundo que tiene el alumnado y serán rápidamente asimiladas y automatizadas como un bloque desde pequeños. Debe darse una adecuada coordinación entre la tutora o tutor del grupo, el docente de ANL y el docente especialista en lengua extranjera, pues ambos interactúan en la clase bilingüe. La organización de actividades permitirá comprobar cómo la L2 es una herramienta al servicio del descubrimiento del mundo.A la hora de fomentar el uso de la L2 entre el alumnado es crucial hacer un adecuado tratamiento del error. Se aconseja primar la fluidez frente a la corrección (sobre todo en los niveles bajos e iniciales). Cortar constantemente el flujo comunicativo para corregir puede llevar a la inhibición por parte del alumnado. Metodología AICLE/CLIL/EMILE AICLE / CLIL (Content and Language Integrated Learning) es el Aprendizaje Integrado de Contenidos en Lengua Extranjera y hace referencia a las situaciones en las que las materias o parte de las materias se enseñan a través de una lengua extranjera con un objetivo doble: el aprendizaje de contenidos de determinadas materias curriculares y el aprendizaje simultáneo de una lengua extranjera. Es decir, se persigue la integración curricular en lengua extranjera, una especie de semi-inmersión que en una primera fase aspira, al menos, al 50% del tiempo docente total de las áreas no-lingüísticas impartidas en L2.En cuanto a las áreas no lingüísticas más comúnmente implicadas nos encontramos en Educación Primaria con las de Ciencias Sociales y Ciencias Naturales, seguidas de las materias de carácter artístico (plástica y música).Así, el enfoque AICLE se caracteriza por lo siguiente: Primará un enfoque comunicativo en el que la L2 se utilice como lengua vehicular.Trabajo flexible por tareas o proyectos. Aprendizaje significativo, centrado en el alumnado e integrador de L2 como vehículo de otras áreas o módulos profesionales. Clases contextualizadas en torno a un tema que crea sinergias entre distintas áreas. Trabajo cooperativo de grupos de docentes. Utilización de múltiples recursos, especialmente las TICs. Los conceptos que unen a varias disciplinas o asignaturas constituyen ideas eje, que principalmente partirán desde las áreas de Ciencias, núcleos de integración, elementos vertebradores y organizadores de las nuevas unidades didácticas. El AICLE potencia el trabajo en equipo del profesorado, contribuyendo a compartir y poner en común métodos y actividades. EVALUACIÓNAtendiendo a las Instrucciones de 15 de mayo de 2019, de la dirección general de ordenación y evaluación educativa, sobre la organización y funcionamiento de la enseñanza bilingüe para el curso 2019/2020, en su séptima instrucción, referida a la evaluación: 1. El profesorado de lengua extranjera será́ el responsable de evaluar la competencia lingüística del alumnado, atendiendo al grado de consecución de los objetivos de aprendizaje establecidos para las cinco destrezas básicas y teniendo en cuenta los niveles de competencia lingüística establecidos en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL). A titulo indicativo, se considera que el alumnado de las distintas etapas educativas que curse enseñanza bilingüe debería alcanzar los siguientes niveles de competencia lingüística en la L2 de acuerdo con el MCERL: A1: 41 de primariaA2: 6º de primariaB1: 4º de ESO2. El profesorado de ANL y MPNL tendrá́ en cuenta en su evaluación los descriptores del nivel de competencia lingüística alcanzado por el alumnado de acuerdo con el MCERL, si bien priorizará el desarrollo de los objetivos propios del área, materia o modulo profesional sobre la producción lingüística, que no deberá́ influir negativamente en la valoración final del área. 3. Los contenidos impartidos en L2 serán evaluados en esa lengua, y se hará según los criterios de evaluación del alumnado definidos en el proyecto educativo, donde se indicará el valor o porcentaje asignado a la L2 en cada materia.” El profesorado de ANL y MPNL tendrá́ en cuenta el porcentaje de uso de la L2 como lengua vehicular recogido en el proyecto educativo para diseñar las pruebas de evaluación. Tanto en el caso de las áreas lingüísticas como no lingüísticas, se prestará especial atención al desarrollo de las competencias comunicativas del alumnado y a su avance en la producción de estrategias compensatorias de comunicación. Se evaluará, asimismo, el desarrollo de otras habilidades de tipo cognitivo que hayan incrementado su interés por otras lenguas y culturas, el código oral como en el escrito, las competencias de comprensión de un texto en L2, así como la calidad de las producciones orales y escritas de los alumnos teniendo en cuenta el grado de práctica y de estudio de la lengua. Queremos destacar la autoevaluación cuyo mayor potencial está en su utilización como herramienta para la motivación y para la toma de conciencia, pues ayuda a los alumnos a apreciar sus cualidades, a reconocer sus insuficiencias y a orientar su aprendizaje de una forma más eficaz. Como herramienta de concreción de este concepto de evaluación al MCER nació el Porfolio Europeo de las Lenguas (PEL) que es un documento personal, promovido por el Consejo de Europa, en el que los que aprenden o han aprendido una lengua pueden registrar sus experiencias de aprendizaje de lenguas y culturas y/o reflexionar sobre ellas. LA COORDINACIÓN BILINGÜELa principal misión del profesorado que lleve la coordinación de la modalidad bilingüe es velar por la correcta implantación de este nuevo modelo metodológico, curricular y organizativo. Así, sus funciones principales son: · Convocar las reuniones del equipo bilingüe necesarias para coordinar la elaboración del Currículo Integrado o la secuenciación de contenidos en L2.· Velar por la correcta implantación del modelo metodológico, curricular y organizativo. · Proponer y coordinar las actividades del profesorado en relación con el desarrollo de la enseñanza bilingüe. · Deberá estar en continuo contacto con distintos agentes tanto dentro como fuera del centro educativo (centros bilingües adscritos, los servicios responsables de plurilingüismo de la DT) y difundir la información con la ayuda de instrumentos como tablones de anuncios, así como el apoyo de las nuevas tecnologías (blogs). · Contemplar las necesidades técnicas y materiales que vayan surgiendo y dar coherencia a la adquisición de materiales y recursos con el desarrollo y las prioridades del plan en cada curso académico. · Planificar la buena acogida de la auxiliar de conversación, proponer a la persona titular de la Jefatura de Estudio el horario de los auxiliares, maximizar su participación e integrarlo para que sea de mayor aprovechamiento y beneficio para el proyecto bilingüe. · Coordinar las distintas acciones que se desarrollen en el centro docente en relación con la enseñanza bilingüe. ProfesoradoEs importante la coordinación real y efectiva entre todo el equipo docente de la modalidad bilingüe. Por ello, deben articularse tiempos y espacios para esta coordinación.Asimismo, este profesorado tiene unas necesidades formativas específicas sobre los contenidos siguientes: definiciones y características de la enseñanza bilingüe; el enfoque AICLE; recomendaciones europeas respecto a la enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas (MCER); el PEL como instrumento de evaluación y autoevaluación; uso de las nuevas tecnologías TICs en la enseñanza bilingüe; el Currículo Integrado de las Lenguas; Buenas prácticas en los centros con esta modalidad; elaboración de material ANL; ...Por otro lado, el profesorado de ANL que desee impartir clase en la modalidad bilingüe debe poseer el nivel B2 en la lengua en cuestión según los parámetros de competencia lingüística que recoge el Marco Común Europeo de Referencia. Para formar en idiomas al profesorado de los Centros con modalidad de enseñanza Bilingüe contamos con las Escuelas oficiales de idiomas, los Cursos de Actualización Lingüística(CAL) o programas de estancias de inmersión lingüística para el profesorado con destino en los Centros Públicos Bilingües dependientes de la Consejería de Educación.La planificación, elaboración y puesta en práctica del Currículo Integrado de las Lenguas es la tarea más importante a realizar por parte del profesorado de áreas lingüísticas. De esta manera, los docentes de áreas lingüísticas deben prestar especial atención a distintos aspectos como: Potenciación de la oralidadBúsqueda de temas y contenidos relacionados con las ANL implicados en la modalidad bilingüe (textos, campos semánticos). Estrecha coordinación con el profesorado de ANL no lingüísticos para anticipar y/o reforzar estructuras, discursos o técnicas. Vinculación con la cultura de la lengua de la modalidad. Promoción del trabajo por proyectos que impliquen investigación y posterior exposición al resto de compañeros y compañeras. Aprovechamiento de la presencia del auxiliar de conversación. Por lo tanto, una de las más importantes tareas de este profesorado será adaptar el currículum de su asignatura incorporando aspectos relativos a la lengua de la modalidad bilingüe pero siempre respetando los contenidos mínimos de cada materia. Auxiliares de conversaciónEl centro dispondrá de un Auxiliar de Conversación con 12 horas semanales distribuidas (preferentemente) en cuatro días.Los auxiliares de conversación colaborarán, preferentemente, con el profesorado que imparta áreas, materias o módulos profesionales en la L2, con objeto de fomentar la conversación oral con el alumnado. En ningún caso realizarán funciones propias del profesorado, por quien estarán siempre acompañados en el aula. Estos hablantes nativos colaboran activamente con el profesorado en las clases bilingües para potenciar las destrezas orales del alumnado, a la vez que preparan materiales bilingües o buscan recursos didácticos. Desde octubre hasta mayo, los auxiliares se encargarán de realizar estas actuaciones desarrolladas en los siguientes ámbitos: a) Lingüístico y sociolingüístico: los auxiliares son modelos de corrección en la L2 a nivel fonético, gramatical, léxico, semántico, de interacción o de registro. Deben poner énfasis en el trabajo de la lengua a nivel textual y especialmente en el código oral. No es conveniente que bajen al nivel oracional para hacer explicaciones gramaticales; esto quedará para el profesorado de L2. b) Didáctico: los auxiliares deben coordinarse con el profesorado para planificar actividades, elaborar materiales o buscar recursos. c) Intercultural: los auxiliares pueden acercar la cultura y la sociedad de su país y de los países donde se habla la L2 a través de presentaciones de temas actuales, materiales auténticos o contactos con centros educativos de las sociedades que representan. d) Lúdico: los auxiliares suponen una gran motivación para el alumnado porque representan juventud, novedad, exotismo, etc. Podemos aprovechar esta circunstancia para que colaboren en actividades complementarias y extracurriculares si lo desean. Para rentabilizar al máximo su colaboración se sugiere: Especificar quién va a hacer qué. Evitar al máximo la improvisación. Planificar las sesiones que vamos a trabajar en común o los materiales que van a elaborar. Tener en todo momento un contacto fluido con los auxiliares para que estén informados de todo lo que estamos trabajando. Concienciar al alumnado de la importancia de una correcta conducta con los auxiliares. Proporcionarles una copia del manual de texto que estamos trabajando para que sepan por dónde vamos, qué estamos trabajando y qué objetivos pretendemos. Habilitar un lugar físico donde dejarles documentos o materiales. Avisar de los posibles cambios que se produzcan en su actividad rutinaria. Informar de las actividades especiales que organice nuestro centro para hacerles partícipes. Según se desarrolle su trabajo iremos viendo cuáles son sus puntos fuertes y débiles de forma que intentaremos aprovechar los primeros al máximo.
Marco común europeo de referencia (MCER)El Marco de referencia europeo proporciona una base común para la elaboración de programas de lenguas, orientaciones curriculares, exámenes y manuales, en toda Europa. Describe de forma integradora lo que tienen que aprender a hacer los estudiantes de lenguas con el fin de utilizar una lengua para comunicarse, así como los conocimientos y destrezas que tienen que desarrollar para poder actuar de manera eficaz. La descripción también comprende el contexto cultural donde se sitúa la lengua. El Marco de referencia define, asimismo, niveles de dominio de la lengua que permiten comprobar el progreso de los alumnos en cada fase del aprendizaje y a lo largo de su vida.Ofrece una base común para la descripción explícita de los objetivos, los contenidos y la metodología, fomentando de esta forma la cooperación internacional en el campo de las lenguas modernas. La presentación de criterios objetivos que describan el dominio de la lengua facilitará el reconocimiento mutuo de las titulaciones obtenidas en distintos contextos de aprendizaje y, consecuentemente, contribuirá a la movilidad en Europa. Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL) Como complemento al MCER nació el Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL), un documento personal, promovido por el Consejo de Europa, en el que los las personas que aprenden o han aprendido una lengua pueden registrar sus experiencias de aprendizaje de lenguas y culturas y/o reflexionar sobre ellas. Mediante unos criterios reconocidos en todos los países europeos, el Portfolio apoya el aprendizaje de lenguas a lo largo de toda la vida. El documento consta de tres partes: Pasaporte – Refleja lo que éste sabe hacer en distintas lenguas; Biografía – En ella se describen las experiencias del titular en cada una de las lenguas y está diseñada para servir de guía al aprendiz a la hora de planificar y evaluar su progreso y Dossier – Contiene ejemplos de trabajos personales para ilustrar las capacidades y conocimientos lingüísticos (Certificados, diplomas, trabajos escritos, proyectos, grabaciones en audio y video, presentaciones).Con la aplicación del PEL se fomenta la autonomía en el aprendizaje, concienciando al alumnado de lo que necesita aprender desde las primeras etapas, ayudándole a entender cómo aprende una lengua, sus estrategias de aprendizaje y técnicas para utilizarlas. Si el alumnado comprende la necesidad de lo que ha de aprender, lo hará con un grado mayor de motivación. Currículo Integrado de las Lenguas (CIL)El objetivo de la Consejería de Educación con la implantación del CIL ha sido propiciar métodos de enseñanza de lenguas modernas que fortalezcan la independencia de pensamiento, de juicio y de acción, combinados con las destrezas sociales y la responsabilidad social. Es decir, el fin es desarrollar la competencia comunicativa en distintos contextos y bajo distintas condiciones.Así, el currículo integrado de las lenguas está en la base del Proyecto Lingüístico de Centro; si el primero busca la coordinación entre todo el profesorado de las áreas lingüísticas, el PLC busca la coordinación entre todo el claustro, pero ambos tienen el mismo objetivo: la competencia comunicativa del alumnado.Proyecto lingüístico de centro El Proyecto Lingüístico de Centro tiene un objetivo fundamental: contribuir eficazmente al desarrollo de una alta competencia en comunicación lingüística de los estudiantes desde todas las áreas ya que el profesorado de las áreas no-lingüísticas debe entender que enseña lengua castellana al tiempo que enseña Ciencias Sociales, Ciencias Naturales y Educación Artística. Para ello hay cuatro ámbitos de actuación posibles que suponen la implicación de todos los miembros del claustro en la mejora de la competencia lingüística del alumnado: 1) Actuaciones a partir de los resultados de las pruebas de evaluación de diagnóstico. 2) Actuaciones de atención a la diversidad. 3) Actuaciones de currículo integrado. 4) Actuaciones de integración de lenguas y contenidos curriculares. Programas y proyectos educativos de interésLos centros educativos que ofrecen la modalidad bilingüe tienen, generalmente, una gran proyección exterior tanto en lo referente a su alumnado como a su profesorado. Son centros que participan de en actividades y proyectos que implican asociaciones, intercambios o contactos intercentros. Y por tanto, estos programas son un complemento ideal a las competencias plurilingüística y pluricultural que se trabajan dentro de sus espacios físicos. Entre otros beneficios, la participación en este tipo de proyectos reporta una gran motivación para el alumnado, una amplia aceptación entre las familias, y una mayor proyección profesional para el profesorado directamente implicado. Entre dichos programas y proyectos destacan los siguientes: - Eramus KA 01- Erasmus KA 02- Inmersiones lingüísticas para alumnado.- Inmersiones lingüísticas para el profesorado.- Proyectos e-Twinning- ...