Міжнародна співпраця
Міжнародна співпраця
Голос України у світі: поезія, що об’єднує
Україна -Велика Британія
Партнери з Великої Британії підтримують Україну та бажають нашій країні якнайшвидшої перемоги й довгоочікуваного миру.
У межах співпраці між двома країнами та освітянськими бібліотеками Бібліотека Комунального закладу "Балтський педагогічний фаховий коледж" спільно з бібліотекою університету Марджона започаткували проєкт читання патріотичних віршів про війну в Україні.
Поезія звучить англійською мовою, щоб світ почув і зрозумів нашу боротьбу, а також щоб об’єднатися у протистоянні російській агресії.
Щиро дякуємо нашим британським друзям і партнерам за підтримку! Бажаємо миру всьому світу!
Німецька книжкова виставка у бібліотеці
Друзі, радо повідомляємо, що бібліотека Комунального закладу "Балтський педагогічний фаховий коледж" була обрана серед бібліотек України на отримання «Німецької книжкової полички в Україні» в межах проєкту «Міжнародний обмін між німецькою та українською книжковою та літературною індустрією», що фінансується Уповноваженою федерального уряду Німеччини з питань культури та засобів масової інформації та реалізується Гете-Інститутом, Німецькою асоціацією видавців та книгорозповсюджувачів і Українським інститутом книги.
Мета проєкту — забезпечити у 2024 році публічні бібліотеки України новими виданнями книжок німецьких авторів, перекладених українською мовою.
Щиро вдячні проєкту «Німецька книжкова полиця в Україні» та Український інститут книги за підтримку і цей цінний подарунок.
Запрошуємо всіх бажаючих відвідати нашу бібліотеку та ознайомитися з новими книгами, адже проєкт «Німецька книжкова полиця в Україні» – хороша нагода для читачів дізнатися більше про історію, культуру та літературу Німеччини.
10 жовтня 2024 року відбулася урочиста церемонія засвідчення побратимства між двома освітянськими бібліотеками Університету Марджона та бібліотеки КЗ "Балтський педагогічний фаховий коледж" за підтримки БФ "Бібліотечна країна" підкресливши важливість співпраці між країнами та важливу роль бібліотек в сучасному світі.
Підписання Меморандуму символізує прагнення до об’єднання зусиль бібліотек у важливий період історії обох країн. Програма співпраці включає проведення спільних тренінгів, обмін фахівцями та запуск культурних ініціатив.
Основна мета — забезпечити, щоб бібліотеки продовжували відігравати ключову роль у зміцненні соціальної та культурної згуртованості суспільства.
Ця співпраця є важливим кроком для бібліотеки коледжу, оскільки вона допоможе не лише адаптувати нові практики у бібліотечній справі, але й посилити Міжнародні зв’язки між двома країнами та освітніми закладами.
Подія включала три панелі:
Панель 1. Стратегія розвитку бібліотек України та Великої Британії.
Панель 2. Підписання Меморандуму. Ознайомлення з планом та роботою бібліотек України під час війни.
Панель 2. Обговорення та подольше планування роботи спільно з бібліотекою партнером.
"Враховуючи європейські прагнення України, важливим є формування тісних партнерських відносин між бібліотеками України та Великої Британії з метою обміну досвідом та баченням нових ролей бібліотек, спільних ініціатив та співпраці, є нагальним завданням налагодження міжнародної співпраці для розвитку бібліотечної справи», – Люсьєна Шум, виконавча директорка «Бібліотечна країна».
Бібліотека -є тим творчим середовищем, яке допомагає здобувачам освіти розкрити свої таланти та здібності. Студентська молодь - це і є наш цвіт нації, інтелектуальна еліта, гордість України.
Переклад бесіди здійснювала студентка-відмінниця 32 групи додаткової спеціалізації "Англійська мова" - Юлія Кривко.
Декламувала свій власний авторський вірш "Душа-біль" студентка 33 групи Долженкова Анастасія.
Презентувала вірш Ліни Костенко "Крила" з перекладом на англійську мову студентка 32 групи- Гончарук Дарія.
Для кожного з нас корисна практика з обміну досвідом. Визначилися з датою наступної зустрічі і обов'язково заплануємо в обговорення певних питань з нашими партнерами, а також поділимося своїм унікальним досвідом роботи.
Разом до нових перемог! З Україною в серці!
Книги Ольги Токарчук та Генріка Сенкевича
Для більш-менш зацікавленого українського читача польська література ніколи не була чужою. Власне, чужою, у сенсі цілком «зарубіжною», її і назвати неможливо, враховуючи кількість найвидатніших польських поетів, прозаїків та драматургів — від Алєксандра Фредри і Юліюша Словацького, через Бруно Шульца і Болеслава Лєсьмяна, до Збіґнєва Герберта і Станіслава Лема, — які народилися або впродовж тривалого часу проживали на території нинішньої України. Декотрі, як-от Єжи Лец, навіть устигли побувати членами української Спілки письменників. Відтак і за найгірших, з естетичного та політичного погляду, совєтських часів поряд із соцреалістичним мотлохом на кшталт якої-небудь Ванди Василєвської з’являлися українські переклади й досі важливих для польської літератури авторів: Болеслава Пруса і Стефана Жеромського, Елізи Ожешко і Мар’ї Конопніцької, не кажучи вже про здійснений Максимом Рильським 1927 ряоку конгеніальний переклад «Пана Тадеуша» Адама Міцкевича.
Тож знайомимся з літературою Польщі, Її нобельськими лауреатами –Генріком Сенкевичем та Ольгою Токарчук!
Україну і Грузію з давніх давен єднає тісна дружба. Між нашими народами ніколи не було ворожби і ненависті. Сьогодні обидві країни з давньою культурою та історією стають зразком молодої демократії.
Співпраця України і Грузії, яка завжди була заснована на взаємній повазі і дружбі, розвивається на благо народів двох держав.
Свідченням курсу на поглиблення співпраці в культурній та освітній сфері між Грузією і Україною центральною подією стало підписання 03 березня 2022 року Меморандуму про співпрацю між Науковою бібліотекою Грузії імені Іллі Чавчавадзе м. Кутаїсі і бібліотекою Комунального закладу «Балтський педагогічний фаховий коледж», який визначає напрями подальшої співпраці між двома установами. Це зв’язок з єдністю наших намірів, що відповідають програмним цілям і стратегіям наших бібліотек та реалізуються згідно національних ідей наших країн, прагненням до миру і спокою в усьому світі та співпраці, співдружності у бібліотечній справі між нашими країнами.
У документі сказано, що «сторони будуть розвивати співробітництво на основі рівноправності, співпрацювати у своїх професійних діях і заходах, шукати можливість втілення спільних програм, розробляти стратегії розвитку контактів бібліотекарів обох країн, сприяти комплектуванню бібліотечних фондів документами для грузинської та української діаспор, та сприяти культурному розвитку студентської молоді у міжнародній співпраці, розширення і поглиблення міжнародних зав’язків, сприяння розвитку міжнародного співробітництва.
Отже, основною метою є забезпечення доступу до інформаційних баз даних обох бібліотек; здійснення на постійній взаємовигідній основі обміну національними виданнями, в тому числі й електронними; підготовка та внесення пропозиції для здійснення спільних дослідницьких, видавничих та інших ініціатив, обмін досвідом, а також сприяння діяльності національно-культурних товариств і співпраці міст-побратимів Балти й Кутаїсі.