Requiem
永恆的安息
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus, Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem.
Exaudi orationem meam,
ad te omnis caro veniet.
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Grant them eternal rest, O Lord,
and may perpetual light shine on them.
Thou, O God, art praised in Sion,
and unto Thee shall the vow
be performed in Jerusalem.
Hear my prayer, unto Thee shall all flesh come.
Grant them eternal rest, O Lord,
and may perpetual light shine on them.
主啊,賜給他們永恆的安息,
用祢永恆不絕的光照亮他們。
神啊,祢在錫安被讚美,
我們在耶路撒冷向祢許願,
請祢傾聽我們的祈禱
願所有的人的肉體,都能回到主的身邊。
主啊,賜給他們永恆的安息,
用祢永恆不絕的光照亮他們。
Kyrie
求主垂憐
Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
Lord, have mercy on us.
Christ, have mercy on us.
Lord, have mercy on us.
上主求祢垂憐
基督求祢垂憐
上主求祢垂憐
Dies irae
Dies irae, dies illa
Solvet saeclum in favilla,
Teste David cum Sibylla.
Quantus tremor est futurus
Quando judex est venturus
Cuncta stricte discussurus.
Day of wrath, that day
Will dissolve the earth in ashes
As David and the Sibyl bear witness.
What dread there will be
When the Judge shall come
To judge all things strictly.
那一天,憤怒的一天,
大地化為灰燼,
大衛和希比拉為此作證。
當審判來駕時,
人們將會何等顫抖。
一切都要詳加盤問,嚴格清算。
Tuba mirum
Tuba, mirum spargens sonum
Per sepulcra regionum
Coget omnes ante thronum.
Mors stupebit et natura
Cum resurget creatura
Judicanti responsura.
Liber scriptus proferetur
In quo totum continetur,
Unde mundus judicetur.
Judex ergo cum sedebit
Quidquid latet apparebit,
Nil inultum remanebit.
Quid sum miser tunc dicturus?
Quem patronum rogaturus,
Cum vix justus sit securus?
A trumpet, spreading a wondrous sound
Through the graves of all lands,
Will drive mankind before the throne.
Death and Nature shall be astonished
When all creation rises again
To answer to the Judge.
A book, written in, will be brought forth
In which is contained everything that is,
Out of which the world shall be judged.
When therefore the Judge takes His seat
Whatever is hidden will reveal itself.
Nothing will remain unavenged.
What then shall I say, wretch that I am,
What advocate entreat to speak for me,
When even the righteous may hardly be secure?
神奇的號聲,
從各地的墳墓召喚出
所有亡者聚集到王座前。
受造的都要復活。
答辯主的審訊,
死亡和萬象都要驚惶失措。
展開記錄功過的簿冊,
罪無巨細,無一或遺,
舉世人類都將據此受裁判。
當審判者坐定後,
一切隱秘都將暴露,
無一罪行可逃遣罰。
可憐的我,那時可說什麼呢?
當義人不能安心自保時,
我還可向誰去求庇護?
Rex tremendae
Rex tremendae majestatis,
Qui salvandos salvas gratis,
Salva me, fons pietatis.
King of fearsome majesty,
Who saves the redeemed freely,
save me, O fount of mercy.
威嚴赫赫的君王,
祢救了祢所揀選的,
完全是出於祢白白的恩賜!
仁慈的源泉,請祢救我。
Recordare
Recordare, Jesu pie,
Quod sum causa tuae viae,
Ne me perdas ilia die.
Quaerens me sedisti lassus,
Redemisti crucem passus,
Tantus labor non sit cassus.
Juste judex ultionis,
Donum fac remissionis
Ante diem rationis.
lngemisco tamquam reus,
Culpa rubet vultus meus,
Supplicanti parce, Deus.
Qui Mariam absolvisti
Et latronem exaudisti,
Mihi quoque spem dedisti.
Preces meae non sunt dignae,
Sed tu bonus fac benigne,
Ne perenni cremer igne.
Inter oves locum praesta,
Et ab haedis me sequestra,
Statuens in parte dextra.
Remember, blessed Jesus,
That I am the cause of Thy pilgrimage,
Do not forsake me on that day.
Seeking me Thou didst sit down weary,
Thou didst redeem me, suffering death on the cross.
Let not such toil be in vain.
Just and avenging Judge,
Grant remission
Before the day of reckoning.
I groan like a guilty man.
Guilt reddens my face.
Spare a suppliant, O God.
Thou who didst absolve Mary Magdalene
And didst hearken to the thief,
To me also hast Thou given hope.
My prayers are not worthy,
But Thou in Thy merciful goodness grant
That I burn not in everlasting fire.
Place me among Thy sheep
And separate me from the goats,
Setting me on Thy right hand.
慈悲的耶穌,求祢記念,
祢曾為我降世人間,
到了那天,求祢不要棄絕我。
祢為覓我,受盡辛勞;
又為救我,被釘死於十字架上。
但願這些苦難,並不付諸東流。
報應公義的審判者啊,
求祢在清算的期限前,
恩賜寬恕我的罪愆。
我如囚犯聲聲長歎,
我因罪孽滿面羞慚;
上帝啊!懇求祢饒恕我!
祢曾赦免了抹大拉的馬利亞,
祢又憐恤了盜賊,
求祢也給我一線希望。
我的禱告微不足道;
但祢是慈善的,
求祢勿使我墮入永火。
求祢使我側身綿羊群內,
使我能脫離山羊之列,
將我置於您的右邊。
Confutatis
Confutatis maledictis
Flammis acribus addictis,
Voca me cum benedictis.
Oro supplex et acclinis,
Cor contritum quasi cinis,
Gere curam mei finis.
When the accursed have been confounded
And given over to the bitter flames,
Call me with the blessed.
I pray in supplication on my knees.
My heart contrite as the dust,
Safeguard my fate.
祢使該受指責的人羞慚無地,
又將他們投入烈火,
求祢召我,與那受祝福的人為伍。
我伏俯地向祢哀求,
我痛心懊悔,心如死灰。
求祢在我終結時候保守我。
Lacrymosa
Lacrimosa dies illa
Qua resurget ex favilla
Judicandus homo reus.
Huic ergo parce, Deus,
Pie Jesu Domine,
Dona eis requiem. Amen.
Mournful that day
When from the dust shall rise
Guilty man to be judged.
Therefore spare him, O God.
Merciful Jesus,
Lord Grant them rest. Amen.
在那流淚之日,
死人要從塵埃中復活,
罪人要等待審判。
主啊!求祢予以寬赦。
仁慈的主耶穌啊,
求祢賜他們安息。阿們。
Domine Jesu
Domine, Jesu Christe, Rex gloriae,
libera animas omnium fidelium defunctorum de poenis inferni, et de profundo lacu!
libera eas de ore leonis,
ne absorbeat eas tartarus,
ne cadant in obscurum,
sed signifer sanctus Michael
repraesentet eas in lucem sanctam,
quam olim Abrahae promisisti
et semini ejus.
Lord Jesus Christ, King of glory,
deliver the souls of all the faithful
departed from the pains of hell
and from the bottomless pit.
Deliver them from the lion's mouth.
Neither let them fall into darkness
nor the black abyss swallow them up.
And let St. Michael, Thy standard-bearer,
lead them into the holy light
which once Thou didst promise
to Abraham and his seed.
主耶穌基督,榮耀之王!
求主從冥府的刑罰和深淵中
救出全部已睡聖徒的靈魂;
求祢救他們脫離獅口;
別讓地獄吞噬了他們,
別讓他們墮入幽冥。
讓天使長米迦勒把他們都領到聖善光明之域,
正如祢從前應許亞伯拉罕及其後裔的。
Hostias
Hostias et preces tibi, Domine!
laudis offerimus;
tu suscipe pro animabus illis,
quarum hodie memoriam facimus:
fac eas, Domine, de morte transire ad vitam,
quam olim Abrahae promisisti
et semini ejus.
We offer unto Thee this sacrifice
of prayer and praise.
Receive it for those souls
whom today we commemorate.
Allow them, O Lord, to cross
from death into the life
which once Thou didst promise to Abraham and his seed.
主啊!請接納我們讚美祢向祢獻上的犧牲和禱告,
為使今天我們所紀念的靈魂,
主啊!讓他們從死亡超升而入生命的境界,
正如祢從前應許亞伯拉罕及其後裔的。
Sanctus
Sanctus, Sanctus, Sanctus,
Dominus Deus Sabaoth!
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Osanna in excelsis.
Holy, holy, holy,
Lord God of Sabaoth.
Heaven and earth are full of Thy glory.
Hosanna in the highest.
聖哉 聖哉 聖哉,
萬軍之主上帝。
祢的榮耀充滿天地,
高高在上和散那。
Benedictus
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Osanna in excelsis.
Blessed is He who cometh in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.
奉主名來的,是應當稱頌的。
高高在上和撒那。
Agnus Dei
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem sempiternam.
Lux aeterna luceat eis, Domine,
cum sanctis tuis in aeternum,
quia pius es.
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis,
cum sanctis tuis in aeternum,
quia pius es.
Lamb of God, who takest away the sins of the world,
grant them rest.
Lamb of God, who takest away the sins of the world,
grant them everlasting rest.
May eternal light shine on them, O Lord.
with Thy saints for ever, because
Thou art merciful.
Grant them eternal rest, O Lord,
and may perpetual light shine on them,
with Thy saints for ever,
because Thou are merciful.
上帝的羔羊,除去世人罪孽的,
求祢賜給他們安息。
上帝的羔羊,除去世人罪孽的,
求祢賜給他們永遠的安息。
主!願永遠的光輝照耀他們,
使他們永遠與主的聖徒為伍,
因為祢是慈悲的。
主!請賜給他們永遠的安息。
願永遠的光輝照耀他們,
使他們永遠與主的聖徒為伍,
因為祢是慈悲的。