Archive
Session 24 - 11/17/2012
Topic: CPD (Continuing Professional Development) for Interpreters
Support material: Read the post here featuring the Discussion Points
Session 23 - 10/27/2012
Topic: What they don't teach you at interpreting schools
Support material: Alumni feedback, from Interpreting.info.
Discussion Points: See a discussion guideline map here.
Session 22 - 09/29/2012
Topic: Crowdsourcing interpreting: your takes, your concerns.
Support material: Presentation of Babelverse at TechCrunch Disrupt conference in May in NYC.
Additional reading material: Why We Should Crowdsource the Interpreting Profession, by Katharine Allen, Co-President, InterpretAmerica, NAJIT Blog
Session 21 - 09/15/2012
Topic: Improving Agencies/Interpreters Relations (with a special focus on community interpreters)
Support material: The Interpreter's Third Client: Interpreters, Professionalism and Interpreting Agencies, by Uldis Ozolins, La Trobe University, Melbourne, Australia, published in The Critical Link 4, John Benjamins, 2004.
The article is partially visible over Google Books here from page 121. Two pages are missing but the reading is still valuable.
Session 20 - 09/01/2012
Topic: Stretchwork and Interpreting
Support material:
1. Career advancement without experience - Harvard Business School
2. "Stretchwork: Managing the Career Progression Paradox in External Labor Markets," Academy of Management Journal, O'Mahony and Bechky.
This is the academic article referred to in 1. You can read the abstract here. The full article is available for a $25 fee. Although it doesn't specifically refer to interpreting and interpreters, it is a fascinating vista onto freelancing.
3. "Bluff your way into a new job", by Dan Erwin. An interesting article despite the inadequate catchy title. Recaps the academic article.
Session 19 - 07/21/2012
Topic: Freelance interpreters and collaboration. What works. What could work.
Support material: Online survey on collaboration.
View the survey summary results here.
Read raw data, especially the various answers to open ended question Q. 6 : Interpreters don't much collaborate. What is your take/experience on this statement?
Also read the blog entry : LESSON 35: COMPETITION, CO-OPERATION, OR BOTH? by Marta Stelmaszak
Session 18 - 06/30/2012
Topic: Taking C by the horns: Learning and improving passive languages for interpretation
Support documents:
- The Concept of passive Languages in simultaneous Interpretation - Daniela Ionescou (Original link (slow!) - Faster link)
- The Interpreter's Diaries: C is for ... - The Interpreter's Languages (Part II) - Michelle Hof
Session 17 - 06/09/2012
Topic: Digital Pen and Note-taking
The use of a digital pen is set in the training of note-taking for consecutive. It allows to visualise note-taking in action synchronized with speech. Another application of the digital pen with audio recording capabilities is to perform in Simultaneous Consecutive Interpreting (an audio note-recorder may be enough). This session will focus primarily on the digital pen applied to note-taking.
Proponent of digital pen usage for note-taking teaching is Professor Marc Orlando at Monash University.
Support material:
- Digital Solutions for Today's challenge - Pdf of a Powerpoint presentation by Marc Orlando
- Video Interview of Marc Orlando and Michele Ferrari on Facebook (the content is public, no need to register to Facebook. The sound is noisy)
- 2 examples of simultaneous recording of speech and notes. Dismiss the possible "This page has insecure content" alert. Enlarge full screen each example and raise the audio level.
FYI: The key text by Prof. Orlando on the subject is not public but may be purchased online.
Digital Pen Technology and Consecutive Interpreting: Another Dimension in Note-Taking Training and Assessment, The Interpreters’ Newsletter, 15, 2010, 71-86.
Session transcript: HTML
Session 16 - 05/12/2012
Topic: Interpreting as a language teaching and learning technique
Support material: Liaison interpreting: an integrated communicative approach to language teaching, by Alessio Zanier Visintin, Argelia Peña Aguilar, ©Universidad de
Quintana Roo – Departamento de Lengua y Educación, 2010
Session transcript: HTML
Session 15 - 04/21/2012
Topic: Introverts and interpreting: do they mix well?
Discussion Points: to be published soon
Resources:
Translators and Interpreters - Blog entry of "Thoughts on Translation" by Corinne McKay.
Personality Type and Interpreters for the Deaf - Joan E. Blake, University of Oklahoma, College of Liberal Studies
The Power of Introverts - Susan Cain - Video presentation over TED
Session transcript: HTML
Session 14 - 03/31/2012
Topic: Nurturing Intercultural Awareness
Support text document: On Interpreters’ Intercultural Awareness, by Xiaochi Zhang School of Foreign Languages, China West Normal University - 2011
Support video: Interpreting Asia - Interpreting Europe Unit 6: Cultural Awareness
Session Transcript: HTML
Session 13 - 03/17/2012: The Invisible Interpreter - myths and realities of the working interpreter in context
Support document: Revisiting the Interpreter's Role, by Claudia V. Angelelli, © 2004 (Access to the document granted by the publisher)
Session Transcript: HTML
Session 12 - 03/03/2012: Distant Teaching & Distance Learning Interpreting: Experiences, Needs and Expectations
Background reading material: A Closer Look at Distance Learning, by Michelle Hoff, Conference Interpreter and Trainer, Interpreter for the European institutions, member of AIIC and consultant interpreter for AIB.
Session Transcript: HTML
Session 11 - 02/18/2012: "How many hats do you wear? - Juggling multiple professional profiles"
Background reading material: What am I? from Freelancing Matters
Session Transcript: HTML
Session 10 - 02/04/2012 : "Justice on the cheap", the case of the UK Minister of Justice outsourcing provision of interpreting services to the private sector.
Background reading material:
Court interpreting services under threat from new framework-agreement
New Arrangements for Interpreting in the Criminal Justice System
Session Transcript: HTML
Session 9 - 01/21/2012 : "What's wrong with us? Thinking about professional communities"
Support text: Recovering the Dropped Ball (or, The Concept of the Professional Community), by Aurora Matilde Humarán, International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI) (Founding Member and President)
Session Transcript :HTML
Session 8 - 12/17/2011 : "Becoming a better simultaneous interpreter: what's the theory, how to practice?"
Five Principles and Five Skills for Training Interpreters (Peter Kornakov)
http://www.erudit.org/revue/meta/2000/v45/n2/003342ar.pdf
Additional readings:
- Dummy boothing (ITR)
http://interpreters.free.fr/simultaneous/dummyboothing.htm
- Exercises for simultaneous interpreting
http://courts.mi.gov/scao/services/access/SimultaneousExercises.pdf
- Manual for the AOC Simultaneous Interpreting Practice Exercises
http://www.judiciary.state.nj.us/interpreters/simu_prac.pdf
- How to be a better simultaneous interpreter (Jean Bisping)
http://babels.resade.1901.org/blog/spip.php?article14
- Using audio media to practice interpreting (Corinne McKay)
http://thoughtsontranslation.com/2009/06/02/using-audio-media-to-practice-interpreting/
Session Transcript :HTML
Session 7 - 12/05/2011 : "Consecutive is dead, long live consecutive!"
Support video and refresher on consecutive : "AIB, Consecutive note-taking", by Dick Flemming, formerly organiser of EU Commission interpreter training course and subsequently Trainer of Trainers both in-house and for various universities.
Additional materials:
On Consecutive in general: http://home.earthlink.net/~terperto/id16.html
On teaching Consecutive: http://interpreters.free.fr/reading/ilgconsec.pdf
Psychological approach to Consecutive: http://interpreters.free.fr/reading/psychologconsecgarretson.pdf
Teaching Consecutive: the conceptual mapping model: http://www.t21n.com/homepage/articles/T21N-2010-07-Jin.pdf
Transcripts: PDF / HTML
Session 6 – 11/19/11: So I have my conference interpreting degree – what do I do now?
Transcripts: PDF / HTML
Session 5 – 11/05/11: Interpreting and Ethics: The Camayd-Freixas case.
Links to documents:
- New York Times background article.
- Erik Camayd-Freixas' own report on the case.
- Democracy Now video report over Youtube, Part One and Part Two.
- The original Democracy Now report with better image quality. The specific report starts from minute 41 into the show.
- Court Interpreter Ethics and the Role of Professional Organizations
Transcripts: PDF / HTML
Session 4 – 10/22/11: Client relationship
Session 3 – 10/08/11: Interpreting and Technology
Session 2 – 09/24/11: Stress and Interpreting
Transcripts: PDF / HTML
Session 1 – 09/10/11: MYERS-BRIGGS type indicator and interpreter trainees