I have models of cloth covers that need to have different edge profiles for different assemblies. Is the a way to assemble it into an assembly model so that the needed simplified rep is shown when it is assembled into the next level without having to make a simplified rep at the next level also?

When you go to assemble a sub-assembly with a rep in it, in the open dialog box, push the little down arrow next to open, then select OPEN REPRESENTATION. That allows you to choose the simplified rep you want to assemble.


Web Dev Simplified


Download šŸ”„ https://cinurl.com/2yGbIu šŸ”„



Simplified Chinese characters are one of two standardized character sets widely used to write the Chinese language, with the other being traditional characters. Their mass standardization during the 20th century was part of an initiative by the People's Republic of China (PRC) to promote literacy, and their use in ordinary circumstances on the mainland has been encouraged by the Chinese government since the 1950s.[1] They are the official forms used in mainland China and Singapore, while traditional characters are officially used in Hong Kong, Macau, and Taiwan.

Work throughout the 1950s resulted in the 1956 promulgation of the Chinese Character Simplification Scheme, a draft of 515 simplified characters and 54 simplified components, whose simplifications would be present in most compound characters. Over the following decade, the Script Reform Committee deliberated on characters in the 1956 scheme, collecting public input regarding the recognizability of variants, and often approving forms in small batches. Parallel to simplification, there were also initiatives aimed at eliminating the use of characters entirely and replacing them with pinyin as an official Chinese alphabet, but this possibility was abandoned, confirmed by a speech given by Zhou Enlai in 1958.[17] In 1965, the PRC published the List of Commonly Used Characters for Printing [zh] (hereafter Characters for Printing), which included standard printed forms for 6196 characters, including all of the forms from the 1956 scheme.[18]

Within the country, further character simplification became associated with the political left in Chinese society, and ultimately with the Cultural Revolution. Efforts culminated with a second round of simplified characters promulgated in 1977. In part due to the shock and unease felt as the Cultural Revolution had wound down, and with Mao's death, the second round of simplifications was poorly received.[citation needed]

In 2009, the Chinese government published a major revision to the list which included a total of 8,300 characters. No new simplifications were introduced. In addition, orthographies for 44 characters were proposed to be modified slightly to fit traditional calligraphic rules. Also, the practice of unrestricted simplification of rare and archaic characters by analogy using simplified radicals or components is now discouraged. A State Language Commission official cited "oversimplification" as the reason for restoring some characters. The language authority declared an open comment period until 31 August 2009, for feedback from the public.[6] The proposed orthographic changes to 44 characters were not implemented due to overwhelmingly negative public opinion.[19]

The 2013 Table of General Standard Chinese Characters contained 45 newly recognized standard characters that were previously considered variant forms, as well as official approval of 226 characters that had been simplified by analogy and had seen wide use but were not explicitly given in previous lists or documents.

Singapore underwent three successive rounds of character simplification, eventually arriving at the same set of simplified characters as mainland China.[20] The first round was promulgated by the Ministry of Education in 1969, consisting of 498 simplified characters derived from 502 traditional characters. A second round of 2287 simplified characters was promulgated in 1974. The second set contained 49 differences from the mainland China system; these were removed in the final round in 1976. In 1993, Singapore adopted the 1986 mainland China revisions. Unlike in mainland China, Singapore parents have the option of registering their children's names in traditional characters.

All characters simplified this way are enumerated in Chart 1 and Chart 2 in the 1986 Complete List. Characters in both charts are structurally simplified based on similar set of principles. They are separated into two charts to clearly mark those in Chart 2 as 'usable as simplified character components', based on which Chart 3 is derived.

Based on 132 characters and 14 components listed in Chart 2 of the Complete List, the 1,753 derived characters found in Chart 3 can be created by systematically simplifying components using Chart 2 as a conversion table. While exercising such derivation, the following rules should be observed:

The Series One List of Variant Characters reduces the number of total standard characters. First, amongst each set of variant characters sharing identical pronunciation and meaning, one character (usually the simplest in form) is elevated to the standard character set, and the rest are made obsolete. Then amongst the chosen variants, those that appear in the "Complete List of Simplified Characters" are also simplified in character structure accordingly. Some examples follow:

Not all characters standardised in the simplified set consist of fewer strokes. For instance, the traditional character , with 11 strokes is standardised as , with 12 strokes, which is a variant character. Such characters do not constitute simplified characters.

The new standardized character forms shown in the Characters for Publishing and revised through the Common Modern Characters list tend to adopt vulgar variant character forms. Since the new forms take vulgar variants, many characters now appear slightly simpler compared to old forms, and as such are often mistaken as structurally simplified characters. Some examples follow:

The People's Republic of China and Singapore generally use simplified characters. They appear very sparingly in texts originating in Hong Kong, Macau, Taiwan, and overseas Chinese communities, although they are becoming more prevalent as mainland China becomes more integrated globally. Conversely, the mainland is seeing an increase in the use of traditional forms[citation needed] on signs and in logos, blogs, dictionaries, and scholarly works.

The Law of the People's Republic of China on the National Common Language and Characters implies that simplified Chinese characters are the country's standard script, with traditional Chinese being used for purposes such as ceremonies, cultural purposes such as calligraphy, for decoration, in publications and books on ancient literature and poetry, and for research purposes. Traditional characters remain ubiquitous on buildings that predate the promotion of simplified characters, such as former government buildings, religious buildings, educational institutions, and historical monuments. Traditional characters are also often used for commercial purposes, such as in shopfront displays and advertisements.

As part of the one country, two systems model, the PRC has not attempted to force Hong Kong or Macau into using simplified characters. The PRC tends to print material intended for people in Hong Kong, Macau and Taiwan, and overseas Chinese in traditional characters. For example, versions of the People's Daily are printed in traditional characters, and both People's Daily and Xinhua have traditional character versions of their website available, using Big5 encoding. Mainland companies selling products in Hong Kong, Macau and Taiwan use traditional characters in order to communicate with consumers; the inverse is equally true as well.

Dictionaries published in mainland China generally show both simplified and their traditional counterparts. In digital media, many cultural phenomena imported from Hong Kong and Taiwan into mainland China, such as music videos, karaoke videos, subtitled movies, and subtitled dramas, use traditional Chinese characters.

Textbooks, official statements, and newspapers show no signs of moving to simplified Chinese characters, including state-funded media. However, for example, Hong Konger students sometimes opt to write with simplified characters when taking notes or while taking exams, in order to write faster.

It is common for Hong Kongers to learn traditional Chinese characters in school, as well as some simplified characters incidentally, usually by consuming media produced on the mainland. For use on computers, however, people tend to type Chinese characters using an IME with a traditional character set, such as Big5. In Hong Kong, as well as elsewhere, it is common for people to use both sets, due to the ease of conversion between the two sets.[clarification needed]

Simplified characters are not officially used in governmental and civil publications in Taiwan. However, it is legal to import simplified character publications and distribute them. Certain simplified characters that have long existed in informal writing for centuries also have popular usage, while those characters simplified originally by the Taiwanese government are much less common in daily appearance.

In all areas, most handwritten text will include informal simplifications which are not the same as the simplifications officially promulgated by the PRC, often ones influenced instead by , shinjitai characters that originated in Japan.[citation needed] For example, the simplificationĀ  of the first character of "Taiwan"Ā  rivals its orthodox form in commonality, even in publications and academic contexts. In part, this is due to the simplification process adopting existing variants already in use, rather than inventing new simplifications as was done in the unsuccessful second round.[21][22] This is because the adoption of simplified characters has been gradual and predates the Chinese Civil War by several decades and some are used beyond mainland China to some extent.[23] 152ee80cbc

dj club

food coloring book pdf free download

stone wallpaper