Télécharger
le programme
9h00 Accueil
9h15 Ouverture
La traduction intersémiotique des voix de la nature
Présidente : Hanne Jansen
9h30 Lucile Desblache, University of Roehampton, “Music, Natural History and Translation”
10h15 Cecilia Alvstad, University of Oslo, “Migrant Animals in Picture Books: Whose Voices and for What Reasons?”
11h Pause
11h30 Angela Kölling, independent scholar, “Paradise Comes with a Hook: Metaphor and Allegory in Walt Disney’s Moana/Vaiana”
12h15 Déjeuner libre
Traduire l’expérience animale
Présidente : Agnès Whitfield
14h15 Martine Hennard Dutheil de la Rochère, Université de Lausanne, « Paroles de bêtes : de la traduction à la réécriture, ou la critique de l’anthropocentrisme dans La Belle et la Bête de Marie Leprince de Beaumont à « The Tiger’s Bride » d’Angela Carter »
15h00 Muguraş Constantinescu, Université « Ştefan cel Mare » de Suceava, Roumanie “Traduire la relation entre l’homme et la nature dans l’œuvre de Le Clézio »
15h45 Pause
16h00 Wioleta Karwacka, University of Gdańsk, “Animal Intentionality in the Translation of Popularizations: beyond Anthropomorphism and Human/Animal Binary”
16h45 Pause
17h00 Plénière
Présidente : Kristiina Taivalkoski-Shilov
Timo Maran & Elin Sütiste, (keynote speakers) University of Tartu, “From Biotranslation to Umwelt Translation”
18h Discussion / clôture de la première journée
18h30 Cocktail (présentation des derniers numéros de Palimpsestes et Vita Traductiva)
9h00 Accueil
Traduire la poéticité des voix de la nature
Président : Bruno Poncharal
9h15 Daniela Kato, Kyoto Institute of Technology, “Voicing Nature in the Poet’s Version: Basil Bunting’s Modernist Condensation in ‘Chomei at Toyama’”
10h00 Ivana Velimirac, traductrice, « Les carpes japonisantes franco-serbes dans la traduction du roman de Didier Decoin, Le Bureau des Jardins et des Étangs. Dans quelles eaux génériques et culturelles nagent-elles ? »
10h45 Pause
11h00 Mathilde Fontanet, Université de Genève, « L’importance de la voix de la nature dans les nouvelles du recueil Die Leute von Seldwyla
11h45 Déjeuner libre
La traduction des voix animales : enjeux didactiques et éthiques
Présidente : Cecilia Alvstad
13h45 Kristiina Taivalkoski-Shilov, University of Turku, “Translating the Absence of Voices: Rachel Carson’s Silent Spring in Finnish and French”
14h30 Bruno Poncharal, Sorbonne Nouvelle, « De Being a Beast (Charles Foster) à Dans la peau d’une bête : traduire l’expérience animale ? »
15h15 Agnès Whitfield, York University, “Translating Animal Voices in a Changing Pedagogical and Environmental Context: Thompson Seton’s Wild Animals I Have Known in French”
16h00 Clôture du colloque