Why Is Subtitling Important In The Translation Industry?

Today, some of the renowned social media platforms like Facebook, Youtube, Twitter, and Netflix have started using subtitles for their videos. They have the option to reach audiences by hiring subtitle translation services from a credible firm.

Main types of audiovisual translation

· Subtitling (term)

· Voice-over

· Dubbing

From all the above-discussed options, subtitle translation is the cheapest because they don't have to hire additional staff like voice artists and sound engineers. Translated subtitles appear at the bottom of the video. Usually, they are centered or left-aligned. Remember, they must take up more than two lines and exceed the pre-determined character limit.

Subtitling is indeed a tough job to perform which requires good technical knowledge and linguistic skill. To get everything done well, you must opt for high grade subtitling services. Some of the technical specifications of subtitle translation are as follows:

It's a technical process. Companies that specialize in the same will have their language tool that the translator uses. With this, a client knows that their needs will be fulfilled. These technical specifications may be several characters that should be on the screen and the length of time of the subtitle, duration of subtitle should be seen on the screen and meaning.

Nowadays, there are also professional subtitle translation programs that work with pixels not characters. It enables proportional lettering which ensures that linguists can write as much text as possible depending upon the font size being used and actual space available on the screen.

However, if you have still not understood the importance of languages in subtitling, you must read the aspects discussed above. There are a sheer number of companies that render out-of-the-box subtitling services of different types. Before hiring assistance, you must consider the feedbacks and testimonials given by former clients. So, check out the available services now!!!