Excerpt from "Mr. Chen Panling Memorial Collection" (陳泮嶺先生紀念集) , page 20
Please note: Extra words added to the posture description for clarity, as well as additional notes and comments, appear in [square brackets]. Text in (regular parentheses) is the author's text. Highlighted text indicates text where I am not confident in the translation.
七 重回北京大學
當五四愛國運動一展開,我痛恨奸人誤國,全憑滿腔熱血,不惜冒險犯難,以赤手空拳與擁有軍警之武力者搏鬥,除團體屢次衝突外,我個人常在偶然際遇中將負責守衛與制止學生活動之軍警擊倒,奪取其鎗械以洩憤怒!新聞紙上常發出「陳○○又奪去軍警的鎗幾支」於是北政府軍閥之官方,飭軍警緝拿,務求得我而甘心。我當時不過是一個大學生,一青年,一匹夫,一切行動,均由熱烈愛國心所驅使,豈能與赫赫之軍閥形同南面王者相抗衡?故不能稍避其鋒,匿跡於法租界者數日,又恐波及校方,也不敢回到北洋大學,因此衹有重回北京大學,完成高等教育,在此一段時期,再歷練國術,亦頗有得。
7. Returning to Peking University
When the May 4th Patriotic Movement was launched, I hated the fact that the bad guys misled the country. I fought enthusiastically with bare hands against those armed in the military and police forces, as well as clashing with other outside groups repeatedly, regardless of the risks and difficulties. Often, I personally had chance encounters with the military police who were responsible for guarding and stopping student activities, and I seized their weapons to show my anger!
Newspapers often said,
“Chen XXX [i.e., full name was redacted in the newspaper] once again has taken more guns from the military police”.
Therefore, the warlords in the northern government ordered the military to be alert in order to seize me and persuade me to cooperate. At that time, I was just a university student, a young man, an ordinary man. All of my actions were driven by my passionate patriotism. How could I stand up against the warlords in the south?
Therefore, since I could not avoid the enemy, I went into hiding in the French occupied territory [in Shanghai] for a number of days. Fearing that the school [I was attending] might become involved, I dared not go back to Beiyang University. Therefore, I returned to Peking University to complete my higher education. During this time period, I also gained a lot of experience in martial arts.