Excerpt from "Mr. Chen Panling Memorial Collection" (陳泮嶺先生紀念集) , page 32
Please note: Extra words added to the posture description for clarity, as well as additional notes and comments, appear in [square brackets]. Text in (regular parentheses) is the author's text. Highlighted text indicates text where I am not confident in the translation.
十八 在重慶二三事
在安徽督戰期中受熱過甚,長漢疥瘡,回重慶後,即在中央協助黨務工作。廿九年,約集本黨同志百餘人,組成「黨政問題座談會」。內含有中央委員、參政員、各部會的部長次長等高級職務人員,對於該會之建議,無不重視,認為是當時最權威之組織。
18. Two or Three Things in Chongqing
During the period when I was supervising in Anhui Province, I suffered from heat exhaustion and scabies. After returning to Chongqing, [which served as the war-time capital], I then assisted with work for the [Nationalist] Party in the central government. In the 29th year of the Republic [~1940], more than 100 members of the [Nationalist] Party were gathered to form a “Symposium on the Party and Governmental Issues”. It included Central Committee members and politicians, as well as ministers and deputy ministers of various departments and commissions. Everyone saw value in the suggestions of the association and regarded it as the most authoritative organization at that time.
※※※※※
卅二年,行政院長孔祥熙派人徵求我的同意,擔任全國煙酒公賣局總局長。我當時生活困難,公賣局,是一個發財的機構,這個肥缺,在他人求之不得,獨我不願意為了經濟問題,而改變我工作的志願,拒不接受,實出一般人意料之外,我想:一定會有人在暗中罵我是「大傻瓜」!
※※※※※
In the 32nd year of the Republic [~1943], the chief of the Executive Branch, named Kong Xiangxi, sent someone to ask me to serve as Director General of the National Tobacco and Alcohol Bureau. At that time, my livelihood was in dire straits [i.e., having financial difficulties]. The public sales bureau was an organization where one could make a fortune. It was a lucrative post, and it was a position that very desirable to others. However, I was not willing to change the work that I was doing in return for financial gain. So, I refused to accept the job. This was beyond the expectation of ordinary people. I thought to myself: surely other people will secretly be calling me “a big fool”!
※※※※※
廿八年,張之江任中央國術館館長,我為副館長。除黨政要務外,又復極力提倡術,以喚起民眾聞雞起舞的壯志,和擊楫中流的雄心。於廿八年至卅年間,在陪都重慶舉行國術比賽兩次,參加人數極踴躍。卅年,在教育部及軍訓部成立國術編審委員會,我擔任主任委員。計聘請當時國術名家二十餘人為委員,國術專家十餘人為編輯,開始整理工作期使國術名詞統一,理論統一,動作方式標準化,教學方法科學化之國術教材。經過三年埋頭工作,編成教材五十餘種,掛圖四十餘幅,卅三年完成送審教育部。-可惜過後大陸淪陷時,竟沒有帶出。
※※※※※
In the 28th year of the Republic [~1939], Zhang Zhijiang was the Director of the Central Martial Arts Institute, and I was the Deputy Director. In addition to working on Party and governmental affairs, I also returned to promoting [martial arts] skills, with the goal of awakening the masses to “practice at the first crow of the rooster” and “strike with oar in mid-stream”. From the 28th to the 30th years of the Republic [~1939-1941], two martial arts competitions were held in the capital city of Chongqing, in which a large number of people participated. In the 30th year of the Republic [~1941], I served as the chairman for the committee that was compiling and reviewing Chinese martial arts teaching materials for the Ministry of Education and for military training. The plan was to employ more than 20 famous martial artists as members, as well as more than 10 Chinese experts as editors. They began the work to sort out the martial arts teaching materials so as to standardize terminology, unifying the theory, standardizing movements and scientific teaching methods. In the 33rd year of the Republic [~1944], more than 50 types of teaching materials and more than 40 wall charts were submitted to the Ministry of Education for review. It is a pity that when the mainland fell into enemy hands [i.e., communist rule] these materials did not survive.