Cresci em VS-Schwenningen, no estado de Baden-Württemberg, Alemanha, onde concluí o ensino médio e obtive o título de Staatlich Geprüfter Wirtschaftsassistent (Assistente Empresarial Certificado pelo Estado). Sou graduado em Direito pela Universidade Paulista (UNIP) e pós-graduado em Direito Civil e Processo Civil pela Escola Superior de Advocacia de Pernambuco (ESA-PE).
Atuo como tradutor desde 2005, com ampla experiência no setor privado e na prestação de serviços à Justiça Federal, especialmente em traduções jurídicas complexas como cartas rogatórias, citações internacionais e mandados de prisão.
Sou Tradutor Público e Intérprete Comercial oficialmente registrado na JUCEPE (matrícula nº 26700002857) e advogado inscrito na OAB/PE (nº 30.255). Minhas traduções juramentadas têm validade em todo o Brasil e aceitas nos países de destino (Alemanha, Suíça, Áustria).
Também mantenho um perfil de destaque no Upwork, com mais de 290 projetos concluídos e avaliações 5 estrelas de clientes internacionais. (veja meu perfil).
Minha experiência une o conhecimento jurídico, adquirido na graduação e pós-graduação em Direito, à formação comercial obtida na Alemanha como Staatlich Geprüfter Wirtschaftsassistent. Essa combinação me permite compreender não apenas o idioma, mas também o contexto legal e empresarial de cada documento, garantindo traduções precisas, consistentes e alinhadas às exigências formais do Brasil e do exterior.
Ao enviar documentos pessoais para empresas genéricas online, você não tem controle sobre quantas pessoas terão acesso aos seus dados. Seus arquivos podem passar por diversos funcionários e tradutores, ou até ser armazenados de forma indevida, sem que haja um responsável direto.
Somente ao contratar um Tradutor Público e Intérprete Comercial diretamente você garante segurança, sigilo e que o documento cumprirá plenamente o seu objetivo. Confira um caso real de fraude em traduções juramentadas.