About Me

We can't risk leaving anyone behind. An ambitious and experienced US-based Jordanian EN-AR translator, I am keen on studying the intersection of language and the Law, and on ensuring that everybody enjoys meaningful and reasonable access to services and content in a language they best speak and understand. I want to devote my career to identifying cost-effective, win-win solutions that can help eechance access to services for all but especially Arabic-speaking limited English proficient (LEP) persons. 


I am a current 4.0-GPA master's in Translation student at Kent State Univeristy in Kent, Ohio. In 2020, I graduated summa cum laude from the University of Jordan with a BA [H] in English Language and Its Literature. In 2016, I received an academic excellence award from his Majesty, King Abdullah II of Jordan, and her Majesty, Queen Rania of Jordan.

Professional Experience

I have worked as a Graduate Research Assitant at Kent State Univeristy in Kent, Ohio, US (2023). Prior to that, I worked as an EN-AR in-house translator at PricewaterhouseCoopers (PwC-ME, 2022), and as a freelance translator (2021). I also worked as an intellectual property assistant officer at Abu Ghazaleh Intellectual Property (AGIP-Amman, 2020).

Let me know what you think!

Language is characterized by organic growth: it constantly develops and changes. As such, terminology management starts, rather than ends, with creating a term base, and is an ongoing process of maintaining, updating, deleting, revising, and adding terms. Don't hesitate to reach out with any questions or suggestions for imporvement by filling out this form , sending a message on LinkedIn, or by e-mailing me at: djaradatt@gmail.com.


IMPORTANT: This term base is an individual effort. It is free and will always be free. This term base is the capstone project of a scholarly paper pending publication that was written for credit in a graduate-level independent investigation course. I am not responsible for the misuse of the term base. Even though I translated these terms to the best of my knowledge, I assume no responsibility or liability for the completeness, accuracy, timeliness, or usefulness of translations provided herein. THIS TERM BASE IS NOT A US GOVERNMENT WEBSITE AND DOES BY NO MEANS REPLACE THE NEED FOR CONSULTING US GOVERNMENT  WEBSITE, OR FOR SEEKING THE PROFESSIONAL HELP OF LAWYERS, INTERPRETERS, OR TRANSLATORS, ETC.