The omissions: class, sex, propriety: The Dictiornary of Lost Words:
The Australian writer Pip Williams premised her novel around the word bondmaid, meaning slave-girl, which was omitted from the first edition of the OED because the its slips were misplaced, one of the very few failures of Murray's careful filing system. The main character, Esme, is the daughter of a lexicographer, a single parent who must bring her to the Oxford Scriptorium, where she sits under the sorting table. One day the bondmaid slip, discarded by one of Murray's assistants in the novel's version of things, falls under the table. She keeps it and placed it in a trunk in the bedroom of Lizzie, the Murrays' servant girl, who is Esme's part-time caretaker and lifelong friend. Esme continues to collect discarded slips (and sometimes ones she shouldn't take). As she grows up she becomes a valued assistant to the project but keeps the collection of lost words, which she adds to with words she learns from Lizzie and the lower-class, sometimes homeless people she meets when she goes with Lizzie to the market. The words end up in her Dictionary of Lost Words.
Here are some of them and their fate in the OED:
bondmaid Esme's slip:
BONDMAID
"Bonded for life by love, devotion or obligation, "I've been a bondmaid to you since you were small, Essymay, and I've been glad for every day of it."
Lizzie Lester, 1915
Williams p 339
OMITTED FROM 1st EDITION, DEFINED AS "SLAVE-GIRL" WITH REFERENCE TO BIBLICAL ACCOUNT OF HAGAR
morbs:
"a sadness that comes and goes":
NOT DEFINED (does appear in a quotation used for two other words)
knackered:
"I get up before dawn to make sure everyone in the big house will be worm and fed when they wake, and I don't go to sleep till they is snoring. I feel knackeered half the time, like a worn-out horse."
Lizzie Lester, 1902
Williams, p. 102
IN 1st EDITION; To kill; to castrate; usually in weakened sense, to exhaust, to wear out. So as an imprecation.
shaft
The homeless Mabel in response to why she whittles: "Naught else to do with me 'ands now no one wants 'em round their shaft." . . . Lizzie refused to tell me the meaning of shaft, but she nodded or shook her head in response to my guesses.
Williams, p. 109
IN 1st EDITION, as possible interpretation (unstated) of some quotations in subsense f. "figurative"
There are many more, including the f- and c- words we encountered last week. The novel, Williams says, "began as two simple questions: Do words mean different things to men and women? And if they do, is it possible that we have lost somethiing in the process of defining them?" (p. 361). Later she says that while the the first edition "was a flawed and gendered text. . . . it was also extraordinary, and far less flawed and gendered than it might have been in the hands of someone other than James Murray" (p. 364). The novel presents a good story that gives a vivid sense of what it might have been like to work in Murray's Scriptorium. (Williams acknowledges her debt to the books on our bibliography).
Here are some more examples from the book: bostin, mairt, codswallop, dollymop. If you're interested, we can look them up at the end of the hour.
The issues of race, class, and sex we glanced at last time are explored in Mugglestone's history Lost for Words. For example, the entry for white man changed dramatically. At one point a sense definition said, "A man of honourable character such as one associates with a European (as distinguised from a negro)," while the entry for negro emphasized "black woolly hair, flat nose and thick protruding lips " (pp. 163-4). Even in what might seem a neutral word, cabin, class and racial assumptions appeared: "A permanent human habitation of rude construction. Applied esp. to the mud or turf-built hovels of slaves or impoverished peasantry, as distinguished from the more comfortable 'cottage' of working men, or from the 'hut' of the savage" (165-166). Consider this element of the definition of too: "an emotional feminine colloquialism . . . to signify 'very, exceedingly'" and horrid as "especially frequent as a feminine term of strong aversion" (p. 167). All one can hope is that to some extent our generations have avoided recording the prejudices of which we are unaware.