Tam O’Shanter
de
Robert Burns
(edición bilingüe)
When chapmen billies leave the street,
When chapmen billies leave the street,
And drouthy neibors, neibors meet,
And drouthy neibors, neibors meet,
As market days are wearing late,
As market days are wearing late,
An’ folk begin to tak the gate;
An’ folk begin to tak the gate;
While we sit bousing at the nappy,
While we sit bousing at the nappy,
And getting fou and unco happy,
And getting fou and unco happy,
We think na on the lang Scots miles,
We think na on the lang Scots miles,
The mosses, waters, slaps, and styles,
The mosses, waters, slaps, and styles,
That lie between us and our hame,
That lie between us and our hame,
Where sits our sulky sullen dame.
Where sits our sulky sullen dame.
Gathering her brows like gathering storm,
Gathering her brows like gathering storm,
Nursing her wrath to keep it warm.
Nursing her wrath to keep it warm.
This truth fand honest Tam O’Shanter,
This truth fand honest Tam O’Shanter,
As he frae Ayr ae night did canter,
As he frae Ayr ae night did canter,
(Auld Ayr, wham ne’er a town surpasses
(Auld Ayr, wham ne’er a town surpasses
For honest men and bonie lasses.)
For honest men and bonie lasses.)
O Tam! had’st thou but been sae wise,
O Tam! had’st thou but been sae wise,
As ta’en thy ain wife Kate’s advice!
As ta’en thy ain wife Kate’s advice!
She tauld thee weel thou was a skellum,
She tauld thee weel thou was a skellum,
A blethering, blustering, drunken blellum;
A blethering, blustering, drunken blellum;
That frae November till October,
That frae November till October,
Ae market-day thou was nae sober;
Ae market-day thou was nae sober;
That ilka melder, wi’ the miller,
That ilka melder, wi’ the miller,
Thou sat as lang as thou had siller;
Thou sat as lang as thou had siller;
That every naig was ca’d a shoe on,
That every naig was ca’d a shoe on,
The smith and thee gat roaring fou on;
The smith and thee gat roaring fou on;
That at the Lord’s house, even on Sunday,
That at the Lord’s house, even on Sunday,
Thou drank wi’ Kirkton Jean till Monday.
Thou drank wi’ Kirkton Jean till Monday.
She prophesied that late or soon,
She prophesied that late or soon,
Thou would be found deep drown’d in Doon;
Thou would be found deep drown’d in Doon;
Or catch’d wi’ warlocks in the mirk,
Or catch’d wi’ warlocks in the mirk,
By Alloway’s auld haunted kirk.
By Alloway’s auld haunted kirk.
Ah, gentle dames! it gars me greet,
Ah, gentle dames! it gars me greet,
To think how mony counsels sweet,
To think how mony counsels sweet,
How mony lengthen’d, sage advices,
How mony lengthen’d, sage advices,
The husband frae the wife despises!
The husband frae the wife despises!
But to our tale:-- Ae market-night,
But to our tale:-- Ae market-night,
Tam had got planted unco right;
Tam had got planted unco right;
Fast by an ingle, bleezing finely,
Fast by an ingle, bleezing finely,
Wi’ reaming swats, that drank divinely
Wi’ reaming swats, that drank divinely
And at his elbow, Souter Johnny,
And at his elbow, Souter Johnny,
His ancient, trusty, drouthy crony;
His ancient, trusty, drouthy crony;
Tam lo’ed him like a vera brither--
Tam lo’ed him like a vera brither--
They had been fou for weeks thegither!
They had been fou for weeks thegither!
The night drave on wi’ sangs and clatter
The night drave on wi’ sangs and clatter
And ay the ale was growing better:
And ay the ale was growing better:
The landlady and Tam grew gracious,
The landlady and Tam grew gracious,
wi’ favours secret,sweet and precious
wi’ favours secret,sweet and precious
The Souter tauld his queerest stories;
The Souter tauld his queerest stories;
The landlord’s laugh was ready chorus:
The landlord’s laugh was ready chorus:
The storm without might rair and rustle,
The storm without might rair and rustle,
Tam did na mind the storm a whistle.
Tam did na mind the storm a whistle.
Care, mad to see a man sae happy,
Care, mad to see a man sae happy,
E’en drown’d himsel’ amang the nappy!
E’en drown’d himsel’ amang the nappy!
As bees flee hame wi’ lades o’ treasure,
As bees flee hame wi’ lades o’ treasure,
The minutes wing’d their way wi’ pleasure:
The minutes wing’d their way wi’ pleasure:
Kings may be blest, but Tam was glorious.
Kings may be blest, but Tam was glorious.
O’er a’ the ills o’ life victorious!
O’er a’ the ills o’ life victorious!
But pleasures are like poppies spread,
But pleasures are like poppies spread,
You seize the flower, its bloom is shed;
You seize the flower, its bloom is shed;
Or like the snow falls in the river,
Or like the snow falls in the river,
A moment white--then melts for ever;
A moment white--then melts for ever;
Or like the borealis race,
Or like the borealis race,
That flit ere you can point their place;
That flit ere you can point their place;
Or like the rainbow’s lovely form
Or like the rainbow’s lovely form
Evanishing amid the storm.--
Evanishing amid the storm.--
Nae man can tether time or tide;
Nae man can tether time or tide;
The hour approaches Tam maun ride;
The hour approaches Tam maun ride;
That hour, o’ night’s black arch the key-stane,
That hour, o’ night’s black arch the key-stane,
That dreary hour he mounts his beast in;
That dreary hour he mounts his beast in;
And sic a night he taks the road in
And sic a night he taks the road in
As ne’er poor sinner was abroad in.
As ne’er poor sinner was abroad in.
The wind blew as ‘twad blawn its last;
The wind blew as ‘twad blawn its last;
The rattling showers rose on the blast;
The rattling showers rose on the blast;
The speedy gleams the darkness swallow’d
The speedy gleams the darkness swallow’d
Loud, deep, and lang, the thunder bellow’d:
Loud, deep, and lang, the thunder bellow’d:
That night, a child might understand,
That night, a child might understand,
The Deil had business on his hand.
The Deil had business on his hand.
Weel mounted on his gray mare, Meg--
Weel mounted on his gray mare, Meg--
A better never lifted leg--
A better never lifted leg--
Tam skelpit on thro’ dub and mire;
Tam skelpit on thro’ dub and mire;
Despisin’ wind and rain and fire.
Despisin’ wind and rain and fire.
Whiles holding fast his gude blue bonnet;
Whiles holding fast his gude blue bonnet;
Whiles crooning o’er some auld Scots sonnet;
Whiles crooning o’er some auld Scots sonnet;
Whiles glowring round wi’ prudent cares,
Whiles glowring round wi’ prudent cares,
Lest bogles catch him unawares:
Lest bogles catch him unawares:
Kirk-Alloway was drawing nigh,
Kirk-Alloway was drawing nigh,
Whare ghaists and houlets nightly cry.
Whare ghaists and houlets nightly cry.
By this time, he was cross the ford,
By this time, he was cross the ford,
Whare, in the snaw, the chapman smoor’d;
Whare, in the snaw, the chapman smoor’d;
And past the birks and meikle stane,
And past the birks and meikle stane,
Whare drunken Chairlie brak ‘s neck-bane;
Whare drunken Chairlie brak ‘s neck-bane;
And thro’ the whins, and by the cairn,
And thro’ the whins, and by the cairn,
Whare hunters fand the murder’d bairn;
Whare hunters fand the murder’d bairn;
And near the thorn, aboon the well,
And near the thorn, aboon the well,
Whare Mungo’s mither hang’d hersel’.--
Whare Mungo’s mither hang’d hersel’.--
Before him Doon pours all his floods;
Before him Doon pours all his floods;
The doubling storm roars thro’ the woods;
The doubling storm roars thro’ the woods;
The lightnings flash from pole to pole;
The lightnings flash from pole to pole;
Near and more near the thunders roll:
Near and more near the thunders roll:
When, glimmering thro’ the groaning trees,
When, glimmering thro’ the groaning trees,
Kirk-Alloway seem’d in a bleeze;
Kirk-Alloway seem’d in a bleeze;
Thro’ ilka bore the beams were glancing;
Thro’ ilka bore the beams were glancing;
And loud resounded mirth and dancing.
And loud resounded mirth and dancing.
Inspiring bold John Barleycorn!
Inspiring bold John Barleycorn!
What dangers thou canst make us scorn!
What dangers thou canst make us scorn!
Wi’ tippeny, we fear nae evil;
Wi’ tippeny, we fear nae evil;
Wi’ usquabae, we’ll face the devil!--
Wi’ usquabae, we’ll face the devil!--
The swats sae ream’d in Tammie’s noddle,
The swats sae ream’d in Tammie’s noddle,
Fair play, he car’d na deils a boddle.
Fair play, he car’d na deils a boddle.
But Maggie stood, right sair astonish’d,
But Maggie stood, right sair astonish’d,
Till, by the heel and hand admonish’d,
Till, by the heel and hand admonish’d,
She ventured forward on the light;
She ventured forward on the light;
And, vow! Tam saw an unco sight
And, vow! Tam saw an unco sight
Warlocks and witches in a dance;
Warlocks and witches in a dance;
Nae cotillion brent-new frae France,
Nae cotillion brent-new frae France,
But hornpipes, jigs strathspeys, and reels,
But hornpipes, jigs strathspeys, and reels,
Put life and mettle in their heels.
Put life and mettle in their heels.
A winnock-bunker in the east,
A winnock-bunker in the east,
There sat auld Nick, in shape o’ beast;
There sat auld Nick, in shape o’ beast;
A towzie tyke, black, grim, and large,
A towzie tyke, black, grim, and large,
To gie them music was his charge:
To gie them music was his charge:
He scre’d the pipes and gart them skirl,
He scre’d the pipes and gart them skirl,
Till roof and rafters a’ did dirl.--
Till roof and rafters a’ did dirl.--
Coffins stood round, like open presses,
Coffins stood round, like open presses,
That shaw’d the dead in their last dresses;
That shaw’d the dead in their last dresses;
And by some develish cantraip slight,
And by some develish cantraip slight,
Each in its cauld hand held a light.--
Each in its cauld hand held a light.--
By which heroic Tam was able
By which heroic Tam was able
To note upon the haly table,
To note upon the haly table,
A murders’s banes in gibbet-airns;
A murders’s banes in gibbet-airns;
Twa span-lang, wee, unchristen’d bairns;
Twa span-lang, wee, unchristen’d bairns;
A thief, new-cutted frae a rape,
A thief, new-cutted frae a rape,
Wi’ his last gasp his gab did gape;
Wi’ his last gasp his gab did gape;
Five tomahawks, wi blude red-rusted;
Five tomahawks, wi blude red-rusted;
Five scymitars, wi’ murder crusted;
Five scymitars, wi’ murder crusted;
A garter, which a babe had strangled;
A garter, which a babe had strangled;
A knife, a father’s throat had mangled,
A knife, a father’s throat had mangled,
Whom his ain son o’ life bereft,
Whom his ain son o’ life bereft,
The gray hairs yet stack to the heft;
The gray hairs yet stack to the heft;
Wi’ mair o’ horrible and awfu’,
Wi’ mair o’ horrible and awfu’,
Which even to name was be unlawfu’.
Which even to name was be unlawfu’.
Three lawyers’ tongues, turn’d inside out,
Three lawyers’ tongues, turn’d inside out,
Wi’ lies seam’d like a beggar’s clout;
Wi’ lies seam’d like a beggar’s clout;
Three priests’ hearts, rotten, black as muck,
Three priests’ hearts, rotten, black as muck,
Lay stinking, vile in every neuk.
Lay stinking, vile in every neuk.
As Tammie glowr’d, amaz’d, and curious,
As Tammie glowr’d, amaz’d, and curious,
The mirth and fun grew fast and furious;
The mirth and fun grew fast and furious;
The piper loud and louder blew;
The piper loud and louder blew;
The dancers quick and quicker flew;
The dancers quick and quicker flew;
They reel’d, they set, they cross’d, they cleekit,
They reel’d, they set, they cross’d, they cleekit,
Till ilka carlin swat and reekit,
Till ilka carlin swat and reekit,
And coost her duddies to the wark,
And coost her duddies to the wark,
And linket at it in her sark!
And linket at it in her sark!
Now Tam, O Tam! had thae been queans,
Now Tam, O Tam! had thae been queans,
A’ plump and strapping in their teens,
A’ plump and strapping in their teens,
Their sarks, instead o’ creeshie flannen,
Their sarks, instead o’ creeshie flannen,
Been snaw-white seventeen hunder linnen!
Been snaw-white seventeen hunder linnen!
Thir breeks o’ mine, my only pair,
Thir breeks o’ mine, my only pair,
That ance were plush, o’ gude blue hair,
That ance were plush, o’ gude blue hair,
I wad hae gi’en them off my hurdies,
I wad hae gi’en them off my hurdies,
For ae blink o’ the bonie burdies!
For ae blink o’ the bonie burdies!
But wither’d beldams, auld and droll,
But wither’d beldams, auld and droll,
Rigwoodie hags wad spean a foal,
Rigwoodie hags wad spean a foal,
Louping and flinging on a crummock,
Louping and flinging on a crummock,
I wonder did na turn thy stomach!
I wonder did na turn thy stomach!
But Tam kend what was what fu’ brawlie:
But Tam kend what was what fu’ brawlie:
There was ae winsome wench and waulie,
There was ae winsome wench and waulie,
That night enlisted in the core,
That night enlisted in the core,
Lang after ken’d on Carrick shore;
Lang after ken’d on Carrick shore;
(For mony a beast to dead she shot,
(For mony a beast to dead she shot,
And perish’d mony a bonie boat,
And perish’d mony a bonie boat,
And shook baith meikle corn and bear,
And shook baith meikle corn and bear,
And kept the country-side in fear.)
And kept the country-side in fear.)
Her cutty-sark, o’ Paisley harn
Her cutty-sark, o’ Paisley harn
That while a lassie she had worn,
That while a lassie she had worn,
In longitude tho’ sorely scanty,
In longitude tho’ sorely scanty,
It was her best, and she was vauntie,-
It was her best, and she was vauntie,-
Ah! little ken’d thy reverend grannie,
Ah! little ken’d thy reverend grannie,
That sark she coft for he wee Nannie,
That sark she coft for he wee Nannie,
Wi’ twa pund Scots, (‘twas a’ her riches),
Wi’ twa pund Scots, (‘twas a’ her riches),
Wad ever grac’d a dance of witches!
Wad ever grac’d a dance of witches!
But here my Muse her wing maun cour;
But here my Muse her wing maun cour;
Sic flights are far beyond her pow’r;
Sic flights are far beyond her pow’r;
To sing how Nannie lap and flang,
To sing how Nannie lap and flang,
(A souple jade she was, and strang),
(A souple jade she was, and strang),
And how Tam stood, like ane bewitch’d,
And how Tam stood, like ane bewitch’d,
And thought his very een enrich’d;
And thought his very een enrich’d;
Even Satan glowr’d, and fidg’d fu’ fain,
Even Satan glowr’d, and fidg’d fu’ fain,
And hotch’d and blew wi’ might and main;
And hotch’d and blew wi’ might and main;
Till first ae caper, syne anither,
Till first ae caper, syne anither,
Tam tint his reason ‘ thegither,
Tam tint his reason ‘ thegither,
And roars out, "Weel done, Cutty-sark!"
And roars out, "Weel done, Cutty-sark!"
And in an instant all was dark:
And in an instant all was dark:
And scarcely had he Maggie rallied,
And scarcely had he Maggie rallied,
When out the hellish legion sallied.
When out the hellish legion sallied.
As bees bizz out wi’ angry fyke,
As bees bizz out wi’ angry fyke,
When plundering herds assail their byke;
When plundering herds assail their byke;
As open pussie’s mortal foes,
As open pussie’s mortal foes,
When, pop! she starts before their nose;
When, pop! she starts before their nose;
As eager runs the market-crowd,
As eager runs the market-crowd,
When "Catch the thief!" resounds aloud;
When "Catch the thief!" resounds aloud;
So Maggie runs, the witches follow,
So Maggie runs, the witches follow,
Wi’ mony an eldritch skriech and hollo.
Wi’ mony an eldritch skriech and hollo.
Ah, Tam! ah, Tam! thou’ll get thy fairin’!
Ah, Tam! ah, Tam! thou’ll get thy fairin’!
In hell they’ll roast thee like a herrin’!
In hell they’ll roast thee like a herrin’!
In vain thy Kate awaits thy commin’!
In vain thy Kate awaits thy commin’!
Kate soon will be a woefu’ woman!
Kate soon will be a woefu’ woman!
Now, do thy speedy utmost, Meg,
Now, do thy speedy utmost, Meg,
And win the key-stane o’ the brig;
And win the key-stane o’ the brig;
There at them thou thy tail may toss,
There at them thou thy tail may toss,
A running stream they dare na cross.
A running stream they dare na cross.
But ere the key-stane she could make,
But ere the key-stane she could make,
The fient a tail she had to shake!
The fient a tail she had to shake!
For Nannie, far before the rest,
For Nannie, far before the rest,
Hard upon noble Maggie prest,
Hard upon noble Maggie prest,
And flew at Tam wi’ furious ettle;
And flew at Tam wi’ furious ettle;
But little wist she Maggie’s mettle -
But little wist she Maggie’s mettle -
Ae spring brought off her master hale,
Ae spring brought off her master hale,
But left behind her ain gray tail;
But left behind her ain gray tail;
The carlin claught her by the rump,
The carlin claught her by the rump,
And left poor Maggie scarce a stump.
And left poor Maggie scarce a stump.
No, wha this tale o’ truth shall read,
No, wha this tale o’ truth shall read,
Ilk man and mother’s son take heed;
Ilk man and mother’s son take heed;
Whene’er to drink you are inclin’d,
Whene’er to drink you are inclin’d,
Or cutty-sarks run in your mind,
Or cutty-sarks run in your mind,
Think! ye may buy joys o’er dear -
Think! ye may buy joys o’er dear -
Remember Tam O’Shanter’s mare.
Remember Tam O’Shanter’s mare.
Cuando no hay vendedores en las calles,
Cuando no hay vendedores en las calles,
y se juntan vecinos muy sedientos;
y se juntan vecinos muy sedientos;
cuando ya acaba el día de mercado,
cuando ya acaba el día de mercado,
y comienzan las gentes a marcharse;
y comienzan las gentes a marcharse;
mientras bebemos birra hasta las trancas
mientras bebemos birra hasta las trancas
y nos ponemos trompas y contentos,
y nos ponemos trompas y contentos,
nos dan igual las millas escocesas,
nos dan igual las millas escocesas,
las charcas, los pantanos y los pasos
las charcas, los pantanos y los pasos
que debamos andar para ir a casa,
que debamos andar para ir a casa,
donde está la parienta cabreada,
donde está la parienta cabreada,
frunciendo el ceño igual que una tormenta,
frunciendo el ceño igual que una tormenta,
rumiando allí un cabreo de narices.
rumiando allí un cabreo de narices.
Así le sucedió al buen Tam O’Shanter,
Así le sucedió al buen Tam O’Shanter,
una noche cuando marchó de Ayr;
una noche cuando marchó de Ayr;
la vieja villa Ayr, insuperable
la vieja villa Ayr, insuperable
en hombres buenos y zagalas lindas.
en hombres buenos y zagalas lindas.
¡Ay, Tam, si hubieras sido tan sensato
¡Ay, Tam, si hubieras sido tan sensato
de hacerle caso a Kate, tu buena esposa!
de hacerle caso a Kate, tu buena esposa!
Muy bien te señaló que eras un vago,
Muy bien te señaló que eras un vago,
un fatuo, un fanfarrón y un borrachuzo,
un fatuo, un fanfarrón y un borrachuzo,
que a partir de noviembre y hasta octubre,
que a partir de noviembre y hasta octubre,
no estabas sobrio en días de mercado;
no estabas sobrio en días de mercado;
y si está el molinero en la molienda,
y si está el molinero en la molienda,
os sentáis mientras tú tengas dinero,
os sentáis mientras tú tengas dinero,
que por cada herradura que el herrero
que por cada herradura que el herrero
le pone a un penco, ciegos acabáis;
le pone a un penco, ciegos acabáis;
que, hasta en domingo, en la taberna Lord’s House,
que, hasta en domingo, en la taberna Lord’s House,
con Juana Kirkton bebes hasta el lunes.
con Juana Kirkton bebes hasta el lunes.
Y te profetizó que pronto o tarde,
Y te profetizó que pronto o tarde,
en el Doon te hallarían bien ahogado,
en el Doon te hallarían bien ahogado,
o atrapado por brujos en la noche
o atrapado por brujos en la noche
en la iglesia encantada de Alloway.
en la iglesia encantada de Alloway.
¡Gentiles damas, casi rompo en llanto
¡Gentiles damas, casi rompo en llanto
cuando pienso en tan dulces advertencias
cuando pienso en tan dulces advertencias
y cuánta sugerencia y buen aviso
y cuánta sugerencia y buen aviso
de la esposa el marido desatiende!
de la esposa el marido desatiende!
A lo nuestro: Una noche de mercado,
A lo nuestro: Una noche de mercado,
Tam estaba muy bien acomodado
Tam estaba muy bien acomodado
junto a un fuego que daba calorcito,
junto a un fuego que daba calorcito,
con cerveza estupenda y muy sabrosa,
con cerveza estupenda y muy sabrosa,
y a su lado, Juanito el Zapatero,
y a su lado, Juanito el Zapatero,
su amigote leal de borracheras;
su amigote leal de borracheras;
Tam lo quería igual que a un buen hermano,
Tam lo quería igual que a un buen hermano,
¡semanas han estado los dos trompas!
¡semanas han estado los dos trompas!
La noche iba con cantos y con trápala
La noche iba con cantos y con trápala
y sabía mejor cada cerveza;
y sabía mejor cada cerveza;
la tabernera y Tam cotorreaban,
la tabernera y Tam cotorreaban,
con cuchicheos graciosos y secretos.
con cuchicheos graciosos y secretos.
Relató el zapatero historias raras
Relató el zapatero historias raras
que al tabernero hicieron mucha gracia.
que al tabernero hicieron mucha gracia.
Aunque fuera rugiese la tormenta
Aunque fuera rugiese la tormenta
a Tam no le importaba ni un pimiento.
a Tam no le importaba ni un pimiento.
Care, loco por ver a un hombre alegre,
Care, loco por ver a un hombre alegre,
se puso de cerveza hasta las cejas.
se puso de cerveza hasta las cejas.
Como abejas repletas de tesoros
Como abejas repletas de tesoros
volaban los minutos de placer:
volaban los minutos de placer:
Aunque un rey sea feliz, Tam es glorioso,
Aunque un rey sea feliz, Tam es glorioso,
¡vencedor de los males de la vida!
¡vencedor de los males de la vida!
Mas los placeres son como amapolas,
Mas los placeres son como amapolas,
tomas la flor y su primor se pierde;
tomas la flor y su primor se pierde;
o cual nieve que cae sobre un río,
o cual nieve que cae sobre un río,
blanca ahora y fundida para siempre,
blanca ahora y fundida para siempre,
o el fulgor de la aurora boreal,
o el fulgor de la aurora boreal,
que al moverse no tiene punto fijo;
que al moverse no tiene punto fijo;
o como el arcoíris tan hermoso,
o como el arcoíris tan hermoso,
que se esfuma en mitad de una tormenta.
que se esfuma en mitad de una tormenta.
Ni el tiempo ni la edad pueden atarse,
Ni el tiempo ni la edad pueden atarse,
se acerca la hora de que Tam cabalgue:
se acerca la hora de que Tam cabalgue:
la hora, clave del arco de la noche,
la hora, clave del arco de la noche,
la hora aciaga en que suba a su caballo,
la hora aciaga en que suba a su caballo,
noche horrible para ir por los caminos
noche horrible para ir por los caminos
en la que un pecador jamás salió.
en la que un pecador jamás salió.
Soplaba el viento como el fin del mundo;
Soplaba el viento como el fin del mundo;
la lluvia resonaba con estruendo;
la lluvia resonaba con estruendo;
los rayos devoraban la negrura,
los rayos devoraban la negrura,
el eco de los truenos retumbaba:
el eco de los truenos retumbaba:
un niño entendería que esa noche
un niño entendería que esa noche
el diablo salía a sus negocios.
el diablo salía a sus negocios.
Montado sobre Meg, su yegua gris—
Montado sobre Meg, su yegua gris—
como aquella jamás la hubo mejor—
como aquella jamás la hubo mejor—
Tam cabalgó por barro y por fangal,
Tam cabalgó por barro y por fangal,
sin importarle viento, lluvia o rayos;
sin importarle viento, lluvia o rayos;
su buena gorra azul bien sujetaba,
su buena gorra azul bien sujetaba,
y un soneto escocés iba entonando,
y un soneto escocés iba entonando,
mirando de reojo por prudencia,
mirando de reojo por prudencia,
que los fantasmas no lo sorprendieran:
que los fantasmas no lo sorprendieran:
la iglesia de Alloway muy cerca estaba,
la iglesia de Alloway muy cerca estaba,
donde ululan fantasmas y mochuelos.
donde ululan fantasmas y mochuelos.
Por el vado ya había atravesado,
Por el vado ya había atravesado,
donde se ahogó en la nieve el buhonero;
donde se ahogó en la nieve el buhonero;
el abedul y el risco atrás dejó,
el abedul y el risco atrás dejó,
donde se desnucó el borracho Charlie,
donde se desnucó el borracho Charlie,
las aulagas pasó y el monumento,
las aulagas pasó y el monumento,
donde halló un cazador a un niño muerto,
donde halló un cazador a un niño muerto,
y cerca del espino, sobre el pozo,
y cerca del espino, sobre el pozo,
pues la madre de Mungo allí se ahorcó.
pues la madre de Mungo allí se ahorcó.
El Doon delante de él fluye abundante;
El Doon delante de él fluye abundante;
por el bosque rugía la tormenta;
por el bosque rugía la tormenta;
recorrían el cielo los relámpagos;
recorrían el cielo los relámpagos;
más cerca cada vez sonaba el trueno;
más cerca cada vez sonaba el trueno;
y entre árboles que crujen se atisbó
y entre árboles que crujen se atisbó
la iglesia de Alloway en un relámpago,
la iglesia de Alloway en un relámpago,
se veía un destello en cada hueco,
se veía un destello en cada hueco,
y en alto resonaban danza y risas.
y en alto resonaban danza y risas.
¡Juanito Whisky bien que lo animaba!
¡Juanito Whisky bien que lo animaba!
¡Qué peligros nos haces despreciar!
¡Qué peligros nos haces despreciar!
¡Con cerveza no hay nada que temer!
¡Con cerveza no hay nada que temer!
¡Con whisky hasta al demonio confrontamos!
¡Con whisky hasta al demonio confrontamos!
Con la testa repleta de cerveza,
Con la testa repleta de cerveza,
a Tam no le importaba el diablo un bledo.
a Tam no le importaba el diablo un bledo.
Pero Meg se quedó muy sorprendida,
Pero Meg se quedó muy sorprendida,
cuando mano y espuela la azuzaron
cuando mano y espuela la azuzaron
y adelantando un paso hacia la luz
y adelantando un paso hacia la luz
¡ay, Tam vio de repente algo increíble!
¡ay, Tam vio de repente algo increíble!
Los brujos y las brujas en un baile:
Los brujos y las brujas en un baile:
no un nuevo cotillón de los franceses,
no un nuevo cotillón de los franceses,
eran bailes de escocia todos ellos
eran bailes de escocia todos ellos
que ponen vida y temple en sus talones.
que ponen vida y temple en sus talones.
En una ventanucha hacia el oriente,
En una ventanucha hacia el oriente,
como una bestia estaba el ángel malo:
como una bestia estaba el ángel malo:
un gran perro peludo, negro y torvo,
un gran perro peludo, negro y torvo,
allí era su función tocarles música:
allí era su función tocarles música:
estrujaba las gaitas que chirriaban,
estrujaba las gaitas que chirriaban,
hasta que techo y vigas resonaron.
hasta que techo y vigas resonaron.
Había allí ataúdes como armarios,
Había allí ataúdes como armarios,
mostrando a los difuntos con mortaja;
mostrando a los difuntos con mortaja;
y, por medio de algún maligno hechizo,
y, por medio de algún maligno hechizo,
portaban luces en sus frías manos,
portaban luces en sus frías manos,
por las cuales el bravo Tam podía
por las cuales el bravo Tam podía
vislumbrar lo que había en el altar:
vislumbrar lo que había en el altar:
huesos de un criminal en una jaula;
huesos de un criminal en una jaula;
dos bebés de dos cuartas sin bautismo;
dos bebés de dos cuartas sin bautismo;
un ladrón retirado de su horca—
un ladrón retirado de su horca—
su boca abierta en la última boqueada—
su boca abierta en la última boqueada—
cinco hachas con sangre enmohecidas;
cinco hachas con sangre enmohecidas;
cinco alfanjes culpables de homicidio;
cinco alfanjes culpables de homicidio;
una liga que a un niño estranguló;
una liga que a un niño estranguló;
un cuchillo que a un padre rebanó
un cuchillo que a un padre rebanó
el pescuezo en la mano de su hijo—
el pescuezo en la mano de su hijo—
tenía pelos blancos aún pegados—
tenía pelos blancos aún pegados—
con más cosas horribles y espantosas,
con más cosas horribles y espantosas,
que nombrarlas sería delictivo.
que nombrarlas sería delictivo.
Tres lenguas de abogados del revés,
Tres lenguas de abogados del revés,
cosidas con mentiras como harapos;
cosidas con mentiras como harapos;
los corazones pochos de tres curas
los corazones pochos de tres curas
apestaban allí por los rincones.
apestaban allí por los rincones.
Al mirar Tam con pasmo y con sorpresa,
Al mirar Tam con pasmo y con sorpresa,
se hizo la juerga viva y más frenética;
se hizo la juerga viva y más frenética;
las gaitas resonaban estruendosas,
las gaitas resonaban estruendosas,
más rápidos bailaban los danzantes,
más rápidos bailaban los danzantes,
daban saltos, paraban, se cruzaban,
daban saltos, paraban, se cruzaban,
y sudando las brujas apestaban,
y sudando las brujas apestaban,
tiraron luego al suelo sus harapos,
tiraron luego al suelo sus harapos,
¡y en enaguas bailaban con pericia!
¡y en enaguas bailaban con pericia!
Y Tam, ¡oh, Tam, si hubieran sido mozas,
Y Tam, ¡oh, Tam, si hubieran sido mozas,
en turgente y rolliza mocedad!
en turgente y rolliza mocedad!
¡Sus enaguas, si en vez de trapos grasos,
¡Sus enaguas, si en vez de trapos grasos,
del mejor lino blanco hubieran sido!
del mejor lino blanco hubieran sido!
Y de mi único par de pantalones,
Y de mi único par de pantalones,
que, con buen pelo azul, eran de felpa,
que, con buen pelo azul, eran de felpa,
¡sin dudarlo me habría despojado
¡sin dudarlo me habría despojado
por un vistazo a aquellas bellas mozas!
por un vistazo a aquellas bellas mozas!
Pero eran viejas brujas y jocosas,
Pero eran viejas brujas y jocosas,
más feas que pegarle al propio padre;
más feas que pegarle al propio padre;
daban saltos brincando sobre un palo,
daban saltos brincando sobre un palo,
¡No hacerte vomitar sería un logro!
¡No hacerte vomitar sería un logro!
Pero Tam bien sabía qué era aquello:
Pero Tam bien sabía qué era aquello:
había una chavala alegre y maja,
había una chavala alegre y maja,
que allí se había unido aquella noche,
que allí se había unido aquella noche,
conocida después en Costa Carrick,
conocida después en Costa Carrick,
(pues, luego, muchas bestias se cargó,
(pues, luego, muchas bestias se cargó,
y muchos buenos botes destruyó,
y muchos buenos botes destruyó,
y arruinó la cebada y el maíz,
y arruinó la cebada y el maíz,
y a todo el campo tuvo amedrentado).
y a todo el campo tuvo amedrentado).
Eran de cachemira sus enaguas,
Eran de cachemira sus enaguas,
que de joven se había puesto siempre,
que de joven se había puesto siempre,
aunque de longitud muy limitada,
aunque de longitud muy limitada,
las mejores, y estaba ella orgullosa…
las mejores, y estaba ella orgullosa…
¡No imaginó tu abuela reverenda,
¡No imaginó tu abuela reverenda,
que las enaguas que compró a su nieta,
que las enaguas que compró a su nieta,
gastándose dos libras escocesas,
gastándose dos libras escocesas,
irían a adornar danzas de brujas!
irían a adornar danzas de brujas!
Pero mi musa aquí debe frenarse,
Pero mi musa aquí debe frenarse,
no están tales palabras a su alcance;
no están tales palabras a su alcance;
para cantar de Nannie brinco y salto,
para cantar de Nannie brinco y salto,
(era una joven ágil y muy fuerte);
(era una joven ágil y muy fuerte);
y como Tam quedó como hechizado,
y como Tam quedó como hechizado,
nutriendo su mirada el pensamiento;
nutriendo su mirada el pensamiento;
también Satán miraba con lujuria,
también Satán miraba con lujuria,
moviéndose y soplando con gran fuerza;
moviéndose y soplando con gran fuerza;
hasta que, un brinco ahora y otro luego,
hasta que, un brinco ahora y otro luego,
hizo que Tam perdiese la razón,
hizo que Tam perdiese la razón,
y gritara: “¡Bien hecho, enaguas cortas!”
y gritara: “¡Bien hecho, enaguas cortas!”
Al instante fue todo oscuridad;
Al instante fue todo oscuridad;
y apenas hubo a Meg espoleado,
y apenas hubo a Meg espoleado,
salieron las legiones infernales.
salieron las legiones infernales.
Como zumban airadas las abejas,
Como zumban airadas las abejas,
cuando un pastor saquea su colmena;
cuando un pastor saquea su colmena;
como el mortal rival de liebre agreste,
como el mortal rival de liebre agreste,
cuando, ¡zas!, ella salta ante sus fauces;
cuando, ¡zas!, ella salta ante sus fauces;
como corre la gente en un mercado,
como corre la gente en un mercado,
cuando “¡al ladrón!” alguno grita en alto:
cuando “¡al ladrón!” alguno grita en alto:
así corría Meg —detrás las brujas—,
así corría Meg —detrás las brujas—,
con gritos y chillidos de ultratumba.
con gritos y chillidos de ultratumba.
¡Ah, Tam!, ¡Ah, Tam! ¡Tendrás lo que mereces!
¡Ah, Tam!, ¡Ah, Tam! ¡Tendrás lo que mereces!
¡Te asarán como a arenque en el infierno!
¡Te asarán como a arenque en el infierno!
¡En vano Kate aguarda que regreses!
¡En vano Kate aguarda que regreses!
¡Kate va ser pronto una mujer muy triste!
¡Kate va ser pronto una mujer muy triste!
Ahora, corre, Meg, cuanto tú puedas,
Ahora, corre, Meg, cuanto tú puedas,
y a la clave del puente gánales;
y a la clave del puente gánales;
Podrás volverle allí la cola a ellos,
Podrás volverle allí la cola a ellos,
¡no osarán traspasar una corriente!
¡no osarán traspasar una corriente!
Pero antes de alcanzar el puente aquel,
Pero antes de alcanzar el puente aquel,
tenía que quitarse a la diabla;
tenía que quitarse a la diabla;
porque Nannie, dejando atrás al resto,
porque Nannie, dejando atrás al resto,
a Meg muy fuertemente sujetaba
a Meg muy fuertemente sujetaba
y a Tam se abalanzó con fiero empeño;
y a Tam se abalanzó con fiero empeño;
¡Ella el temple de Meg no conocía!
¡Ella el temple de Meg no conocía!
En un salto se le cayó su dueño,
En un salto se le cayó su dueño,
dejando atrás su propia cola gris:
dejando atrás su propia cola gris:
la bruja se aferró a ella por la grupa,
la bruja se aferró a ella por la grupa,
la pobre Meg quedó como un tocón.
la pobre Meg quedó como un tocón.
Y quien lea esta historia verdadera,
Y quien lea esta historia verdadera,
todo hijo de vecino, atienda bien:
todo hijo de vecino, atienda bien:
cuando te entren las ganas de beber,
cuando te entren las ganas de beber,
o enaguas cortas corran por tu mente,
o enaguas cortas corran por tu mente,
¡Piensa! La dicha a veces sale cara:
¡Piensa! La dicha a veces sale cara:
Recuerda a Tam O’Shanter y a su yegua.
Recuerda a Tam O’Shanter y a su yegua.