Билингвизм – это искусство владения двумя языками. Это явление было уже известно в XVII веке. В XVIII-XIX столетиях многие учебные заведения Франции вводили в практику учебного процесса занятия в первой половине дня на французском языке, а вторая половина дня была посвящена предметам на английском языке. Этот факт позволял действительно говорить о двуязычном образовании.

На основании совместного решения Министерства образования РБ и Посольства Франции в РБ первый билингвистический класс в нашей республике появился в 1997 году, в г. Минске.

На сегодняшний день, в Республике Беларусь существуют билингвистические секции во всех областных городах: Гомеле, Витебске, Бресте, Могилеве и Гродно (соглашение об открытии билингвистической секции в Гродно было подписано 20.01.2009г.).

Что же вызвало к жизни появление билингвистических секций?

Именно социальная практика всегда диктовала основные приоритеты языкового образования, и в соответствии с потребностями общества на разных этапах его развития шла перестройка в области преподавания иностранных языков.

Создание единого экономического и поликультурного пространства в рамках современной Европы неизбежно ведёт к формированию единого образовательного пространства, призванного способствовать формированию европейской гражданственности.

Современное европейское образование нацелено на формирование у учащихся способности эффективно участвовать в межкультурной коммуникации.

Однако необходимо помнить, что единое поликультурное пространство базируется не на выхолащивании национальных особенностей разных стран, а напротив, развитие и поддержание этих особенностей призвано обогатить сокровищницу межкультурного обмена.

Европейская гражданственность требует формирования полилингвальной личности. Поэтому одним из важнейших принципов языкового образования в Европе становится принцип «родной язык + два иностранных языка». Принципиально при этом меняется и статус иностранного языка, при котором он становится не только и не столько объектом изучения, сколько средством познания мира.

Новое содержание языкового образования в Европе рассматривается на самом высоком уровне. Потребность в мультиязыковой и мультикультурной Европе может быть реализована только путём всемерного развития способностей европейцев общаться друг с другом, преодолевая языковые и культурные барьеры, и это требует постоянных значительных усилий образовательных учреждений, которые должны всячески поощряться и финансироваться соответствующими организациями. В ситуациях языкового многообразия Комитет призывает страны-члены Совета Европы предпринимать необходимые меры для обеспечения уважительного отношения ко всем языкам и культурам с тем, чтобы дети любой общины имели возможность говорить и писать на родном языке своей общины, а также учиться понимать и ценить другие языки», говорится в документе Комитета по образованию и Департамента по языковой политике при Совете Европы.

Несмотря на определённые трудности в развитии билингвизма в РБ, такого рода образование является уникальным образовательным проектом, который направлен на достижение учащимися высокого уровня владения иностранным языком, в частности за счёт изучения ряда предметов на иностранном языке.

Создание двуязычных секций осуществляется в старших классах средней школы и рассчитано на 3-4 года. Для изучения предметов нелингвистической подготовки на французском языке выбираются предметы, изучаемые по программе в данном классе. Преподаватель в данном случае должен быть как специалистом в данной области и иметь соответствующий диплом, также он должен владеть иностранным языком на уровне, позволяющем ему свободно общаться и вести преподавание в этой области знаний. В ряде случаев к преподаванию нелингвистических дисциплин привлекаются преподаватели – носители языка.

Преподавание нелингвистических предметов ведётся в рамках национальных программ, с определённой модификацией, в зависимости от тех аспектов, которые будут выбираться преподавателем.

Необходимо обратить внимание на то, что работа преподавателя нелингвистических предметов должна вестись в тесном контакте с преподавателем, ведущим этот предмет на русском языке.

Количество нелингвистических дисциплин, преподаваемых на иностранном языке, может меняться от одной – в рамках европейской секции, до нескольких – в рамках «билингвального отделения».