Проф. др Юлиян Рамач (Универзитет у Новим Садзе)
Проф. др Юлиян Рамач народзени 12.12.1940 у найвекшим месце южних Русинох Руским Керестуре. Основну (осемрочну) школу закончел у Руским Керестуре, ґимназию у Новим Садзе, а филолоґийни факултет – русийски и польски язик и литературу – у Београду 1963. Од 1965. до 1969. робел як преподавач руского и русийского язика, од 1969. до 1972. як лектор руского язика у Радио Новим Садзе. Од 01.12.1972. є на Филозофским факултету у Новом Садзе на роботним месце лектора за Руски язик. Року 1973. уписал ше на постдипломски студиї на Филоґийним факултету у Беоґраду. Маґистровал на истим факултету 1981. року зоз тему Дублети у руским язику (под дублетами ту ше подрозумюю пожички у руским язику и їх руски еквиваленти: сербске ладя // нашо карпатске шифа и гаjов, нємецке конк // нашо карпатске тернац). Докторску дисертацию Применовнїцки конструкциї у руским литературним язику одбранєл на Филозофским факултету у Новим Садзе 1988. пред комисию др Йован Єркович, др Даниєл Дудок и др. Юлиян Тамаш. Истого 1988. є вибрани до званя доцента за предмети Руски язик и Українски язик. Року 1994. вибрани є до званя позарядового професора, а року 1999. до званя рядового професора за Руски язик и Українски язик. Од 01.10.2008. є у пензиї.
Ю. Рамач главни редактор двотомного Сербско-руского словнїка (I т. 1995, II т. 1997), єднотомного Руско-сербского словнїка (2010) и двотомного Словнїка руского народного язика (2017). Автор є Рускей лексики (приручнїка з лексиколоґиї за студентох Катедри), Ґраматики руского язика за I, II, III и IV класу ґимназиї (2002, 1–615. б.), хтора написана обширнєйше же би послужела и як приручнїк за студентох русинистики и преподавательох руского язика. Автор и коавтор є вецей приручнїкох з руского язика за основну и штредню школу.
Попри коло 170 наукових и фахових роботох з обласци язика, пририхтал за друкованє векше число кнїжкох (популарне виданє за младих Идилски венєц Г. Костельника, 2004; кнїжка Миколи Кочиша Писнї и приповедки за дзеци (2018), кнїжка Владимира Сабодайка Вибрани писнї и проза и др.). Преложел вецей твори на руски: з русийского язика (Сказки А. С. Пушкина, сказка Петра Єршова Гачатко горбатко и др.), з українского язика (Помершiй донечцi Г. Костельника), з горватского язика Хвильки (Trenuci). З поетом М. Алексичом преложел з руского на сербски Костелниково твори (Поезија и проза Г. Костелника, 2013). Библиоґрафия Ю. Рамача ма понад 170 библиоґрафски єдинки.
Publications (selected):
Лексика руского язика. Нови Сад: Филозофски факултет, 1983.
Frazeološki rečnik srpskohrvatskog jezika. Redakcija za srpskohrvatski: dr Jovan Kašić i mr Vladislava Petrović; za rusinski: mr Julijan Ramač. Novi Sad: Filozofski fakultet (Institut za južnoslovenske jezike, Institut za pedagogiju) – Zavod za izdavanje udžbenika, 1987.
Словнїк лексики Гавриїла Костельника. Нови Сад: Руске слово, 1991.
Сербско-руски словнїк. Главни редактор др Юлиян Рамач, редакторе мр Михайло Фейса и мр Гелена Медєши. І том: Нови Сад: Филозофски факултст – Дружтво за руски язик и литературу, 1995; ІІ том: Београд: Завод за уџбенике и наставна средства – Филозофски факултет – Дружтво за руски язик и Литературу, 1997.
Руско-сербски словнїк. Гелена Медєши, Оксана Тимко-Дїтко, Михайло Фейса, гл. ред. Юлиян Рамач. Нови Сад: Филозофски факултет–Завод за културу войводянских Руснацох, 2010.
Словнїк руского народного язика I–II. У редакциї Юлияна Рамача. I А – Н, II О – Я. – Нови Сад: Филозофски факултет, Одсек за русинистику–Завод за културу войводянских Руснацох–Друҗтво за руски язик, литературу и културу–НВУ Руске слово, 2017.
Ґраматика руского язика за I, II, III и IV класу ґимназиї. Београд: Завод за уџбенике и наставна средства, 2002.