Photographer : Inga Groß
Photographer : Inga Groß
Engaging in co-creation within culturally diverse groups proved to be a deeply enriching experience—both personally and professionally—for all involved.
The following testimonies were collected from five choreographers who participated in the four workshops held in Athens, Sitia (Crete), Briançon, and Karlovac. Each of them brought a unique cultural and artistic perspective, reflecting on the challenges and transformative potential of working across difference:
Isabelle Bazin Mazuel, choreographer, Ascen-Danse (France)
Sabrina Marwa, choreographer, Seneca Intensiv (Germany)
Melita Spahić Bezjak, choreographer, Free Dance (Croatia)
Zafeiria Tsirakaki, choreographer, Quo Vadis (Greece)
Maja Drobac, choreographer, Free Dance Karlovac (Croatia)
These reflections shed light on the creative, interpersonal, and methodological dimensions of co-creation in intercultural contexts, offering insights into how diversity, when embraced intentionally, can reshape both the process and the product of contemporary dance.
-Grupna dinamika i energija koje su se izgradile u samo tri dana bile su impresivno skladne. Osjećala sam se vrlo povezano s grupom; prepoznavanje prednosti različitosti stvorilo je snažnu i toplu atmosferu dobrodošlice. The group dynamic and energy built in only three days was impressively flowy. I felt very much connected to the group: the recognition of the advantages of diversity created a strong welcoming atmosphere. (Melita, Sitia)
-Mon expérience avec ce groupe dont la culture était différente de la mienne m’a particulièrement intrigué par la façon dont les participants se sont reliés entre eux et ont établi avec moi une relation de confiance tout au long du processus. Through my experience with this culturally diverse group, I found particularly intriguing the way the participants connected with each other and built trust throughout the process. (Isabelle, Karlovac)
- J’étais pleine de curiosité, mais aussi d’appréhension. Après le premier échange avec le groupe, mes doutes ont rapidement disparu, alors qu’un sentiment de grande communion et de confiance entre tous les participants se faisait sentir. I was filled with curiosity, but also with apprehension. After the first exchange with the group, my doubts disappeared, as a strong sense of connection and trust among the group members began to emerge. (Isabelle, Sitia)
-Η εσωτερική μου ηρεμία δοκιμάστηκε από την ένταση της διαδικασίας, ωστόσο η υποστήριξη μέσα από την ομάδα με βοήθησε να ξεπεράσω τις προκλήσεις, να συγκεντρωθώ και να μοιραστώ τα δημιουργικά μου εργαλεία. My initial calmness was tested by the intensity of the process, but the group’s support helped me overcome challenges and focus and share my creative tools. (Zafeiria, Karlovac).
-U društvu sudionika osjetila sam snažnu povezanost – pripadnost toj grupi potaknula je moj osobni rast i produbila zahvalnost za zajedničku energiju. Emocija koju ću ponijeti sa sobom jest osjećaj zajedništva. While spending time with the participants, I felt a strong sense of inclusion, truly part of the group, and grateful for the energy we shared. The collective emotion I will carry with me is a deep sense of togetherness. (Melita, Karlovac).
-L’énergie du groupe m’a inspirée et m’a donné de nouvelles idées, influençant mon approche au fur et à mesure que l’atelier se déroulait. The group’s energy inspired me and gave me new ideas, influencing my approach as the workshop progressed. (Isabelle, Karlovac)
-Ik kwam naar de workshop met een open-mind. I came into the workshop with an open mind (Sabrina, Briançon)
-Στο εργαστήριο βίωσα προσμονή και περιέργεια, που οδήγησαν σε νέες ιδέες και εξερεύνηση. Έμαθα τη σημασία του να ελίσσεσαι ανάμεσα στην προσαρμογή στις ανάγκες της ομάδας και στην αποδέσμευση από ιδέες που δεν λειτούργησαν. The workshop I experienced was marked by anticipation and curiosity leading to new ideas and exploration. I learned the importance of flexibility, adapting to the group's needs, and letting go of ideas that didn't work. (Zafeiria, Karlovac)
-Tijekom radionice, početno uzbuđenje preraslo je u iščekivanje, dok je radost ostala trajno prisutna. Strah od nepoznatog postupno se pretvorio u osjećaj uključenosti i angažiranosti. During the workshop, my initial excitement evolved into anticipation, while joy remained a constant presence. The fear of the unknown gradually transformed into a sense of engagement. (Melita, Karlovac).
- Kako je radionica odmicala, strah je brzo nestao čim sam počela surađivati sa sudionicima, a radost i znatiželja rasle su i prerasle u brojne nove ideje. As the workshop progressed, the fear quickly disappeared once I started working with the participants, while joy and curiosity grew, evolving into many new ideas. ( Maja, Karlovac)
-De behoeften van mensen respecteren - op een fysiek en een emotioneel vlak - dit is van cruciall belang, vooral in projecten zoals deze. Respecting people’s needs—both physical and emotional—is crucial, especially in a project like this. (Sabrina, Briançon)
-Zamišljajući ponavljanje radionice, prolazim kroz spektar emocija – od sreće i radosti do tuge i brige, osobito u vezi s vremenom i nastojanjem da potrebe svih budu zadovoljene. Upravo su ti aspekti za mene predstavljali poseban izazov. When imagining a remake of the workshop, I experience a range of emotions — from happiness and joy to sadness and worry, especially regarding timing and ensuring everyone's needs are met, as these were my personal challenges. ( Melita, Karlovac)
-L’un de mes principaux défis était de trouver les bons outils créatifs et de les adapter aux différents besoins. La flexibilité était essentielle. J’ai adapté mon approche à la dynamique spécifique de chaque groupe. J’ai appris l’importance d’écouter attentivement les besoins individuels des participants, ce qui m’a permis d’adapter mon approche et de veiller à ce que l’atelier ait un sens pour toutes les personnes impliquées. One of my main challenges was finding the right creative tools and adapting them to different needs. Flexibility was essential. I tailored my approach to the unique dynamic of each group. I learned the importance of listening carefully to the individual needs of the participants, which allowed me to adjust my approach and ensure that the workshop was meaningful for everyone involved. (Isabelle, Karlovac)
-Αντιμετώπισα αρκετές προσωπικές προκλήσεις, συμπεριλαμβανομένων τη προσαρμογή σε ένα νέο περιβάλλον και την εξισορρόπηση προσωπικών - επαγγελματικών αναγκών. Η συν-δημιουργία με μια πολιτισμικά ποικιλόμορφη ομάδα μου επέτρεψε να εμπλουτίσω τις δεξιότητες περί σεβασμού των ορίων, διαχείρισης προτεραιοτήτων, εύρεσης κοινής γλώσσας και υποστηρικτικής διάθεσης. I faced several personal challenges, including adjusting to a new environment, balancing personal and work needs. Co-creating with a culturally diverse group allowed me to develop skills in respecting boundaries, prioritizing, finding common language, and offering support. (Zafeiria, Karlovac)
-Sukreacija s kulturno raznolikom grupom neizbježno donosi različitost kao snagu, potičući otvorenost, nova otkrića i učenja za sve sudionike. Ono zahtijeva razvoj strpljenja, razumijevanja, uvažavanja i suosjećanja. Inspiraciju je potaknula ideja sukreacije i pronalaženje zajedničkih sjećanja na snove i igre iz djetinjstva, što je dovelo do snažnog osjećaja zadovoljstva i sreće kroz čin plesa. Co-creating with a culturally diverse group necessarily brings diversity as a strength, fostering openness and new discoveries and learnings for everyone ; this requires one to develop patience, understanding, appreciation and compassion. The inspiration was driven by the idea of co-creation, and finding shared memories of dreams and childhood games, leading to a strong sense of pleasure and happiness in the action of dancing. (Melita, Sitia )
-Het is gemakkelijk om te denken dat pushen voor meer tijd, meer intensiteit of meer output leidt tot betere resultaten, terwijl in de realiteit, plezier en genot essentieel. De ervaring liet me zien dat het creëren van een ondersteunende, plezierige omgeving misschien nog wel belangrijker is dan het artistieke werk zelf. Als mensen zich gerespecteerd en gekoesterd voelen, kunnen ze meer van zichzelf geven en dat leidt tot een rijker, betekenisvoller proces.It’s easy to think that pushing for more time, more intensity, or more output leads to better results, but in reality, fun and enjoyment are essential. The experience showed me that creating a supportive, enjoyable environment is perhaps even more important than the artistic work itself. When people feel respected and cared for, they can give more of themselves, and that leads to a richer, more meaningful process overall. (Sabrina, Briançon)
-Dankzij de workshop heb ik drie belangrijke punten ontdekt:
- Taal is niet zo belangrijk. Duidelijke communicatie kan ook zonder perfecte taalvaardigheden. Maar wees geduldig.
- Een beeld zegt meer dan duizend woorden. Visuele hulpmiddelen kunnen ideeën effectiever overbrengen dan lange uitleg.
- Bewegen en aanraken is normaal als je niet dezelfde taal spreekt. Fysieke interactie kan de communicatiekloof overbruggen.
Thanks to the workshop, I discovered three vital points:
Language is not that important. Clear communication can happen without perfect language skills. But be patient.
A picture speaks a thousand words. Visual aids can convey ideas more effectively than lengthy explanations.
Moving and touching is normal when one doesn’t speak the same language. Physical interaction can bridge the communication gap.
(Sabrina, Athens)
-Si j’avais d’abord pensé que la diversité linguistique serait un obstacle, je me suis vite rendu compte que la barrière de la langue ne représentait pas un véritable défi, car très rapidement et naturellement, d’autres modes de communication se sont établis. En effet, tout le monde a fait preuve d’une grande volonté de communiquer, sans aucun jugement, ce qui a permis à chacun de se sentir à l’aise et de réellement s'engager dans le processus. While I initially thought that linguistic diversity would be an obstacle, I quickly realized that the language barrier was not a real challenge, as other modes of communication naturally and rapidly emerged. Indeed, everyone showed a strong willingness to communicate without any judgment, which allowed each person to feel comfortable and truly engage in the process. (Isabelle, Sitia).
-Er was een verschuiving in de taal. Wat het vocabulaire- of grammatica niveau ook is, ik ontdekte dat het beter is om slechts één “werktaal” te gebruiken, dat wil zeggen één taal die door de deelnemers en choreografen is gekozen en waarin we allemaal zo goed mogelijk proberen te werken om te voorkomen dat we te veel van taal wisselen en afhankelijk worden van taal
(Als de ene deelnemer bijvoorbeeld Frans spreekt en de andere Duits, zou Engels een werktaal kunnen zijn, op deze manier is het voor beiden niet in de moedertaal en vertrouwen de deelnemers op bewegingen/spreken met handen en voeten om zichzelf uit te drukken in plaats van te proberen het juiste woord te vinden. Hierdoor zijn ze dan ook sneller in hun lichaam en dichterbij beweging). There was a shift in language. Whatever the vocabulary or grammar level is, I discovered that the best is just to take one “work language”, meaning one chosen language by participants and choreographers ; we all try to work in the best we can to avoid too much swapping in language and becoming dependent on language. This has two reasons: first, translation takes a lot of time, and secondly, more than half of the group (who are not speaking the translated language) are excluded, and all are out of the body for the moment. (For example, when one participant speaks French and the other German, English could be a work language, this way it’s for both not in their mother tongue and the participants will rely on movements / speaking with hands and feet to explain themselves rather than trying to find the exact right word. This will get them faster in their bodies and closer to movement.) (Sabrina, Briançon)
-Promatrajući što sudionici nude, pronašli smo zajednički jezik kroz njihove pokrete. By observing what the participants had to offer, we discovered a shared language through their movements. (Melita, Karlovac)
-Co-créer avec un groupe de culture différente apporte une grande variété de qualité de danse, ainsi qu’une richesse unique de propositions, tout en prouvant l’importance et la force de la communication non verbale. Ce processus est très enrichissant pour le chorégraphe. Co-creating with a group from a different culture brings a wide variety of dance qualities, as well as a unique richness of ideas, while demonstrating the importance and power of non-verbal communication. This process is highly enriching for the choreographer. (Isabelle, Sitia)
-La diversité de la qualité de la danse était l’un des aspects les plus intéressants de la co-création avec un groupe d’une autre culture. La richesse des compositions m’a conduit à développer un véritable accompagnement en tant que chorégraphe. The diversity in the quality of the dance was one of the most interesting aspects of co-creating with a group from another culture. The richness of the compositions led me to develop a truly supportive role as a choreographer. (Isabelle, Briançon)
-Ik ervaarde dat door een cultureel rijk referentiepunt te bieden, ik daarmee de deelnemers in staat stelde om creatief bezig te zijn terwijl ze inspiratie haalden uit historische en culturele artefacten. De mix van culturele fijngevoeligheid, betrokkenheid en creativiteit verrijkte het choreografisch proces. I could experience that by providing a culturally rich reference point, I was allowing participants to engage creatively while drawing inspiration from historical and cultural artifacts. The blend of cultural sensitivity and creativity enriched the choreographic process. (Sabrina, Athens)
-Ik ervaarde dat het observeren van een groep en het kunnen aanpassen aan hun behoeften, kan betekenen dat de choreograaf balans moet vinden tussen luisteren en begeleiden tijdens het proces met betrekking tot het energieniveau van de groep en nog steeds met het algemene doel voor ogen. Als bijvoorbeeld één emotie te veel overheerst, kan het zijn dat de choreograaf niet in staat is om het gestelde doel te bereiken en dat zij dit moet herkennen en de sfeer zodanig om te buigen dat mensen uit de overheersende emotie worden gestimuleerd. I experienced that observing a group and being able to adapt to their needs, can mean that the choreographer balances listening and guiding through the process regarding the energy level of the group still with the overall aim in mind. For example, if one emotion is taking over too much, the choreographer might not be able to reach the set goal and needs to recognise it and shift the atmosphere, encouraging people out of the overtaking emotion. (Sabrina, Briançon)
-Μπόρεσα να παρατηρήσω την επίδραση των συναισθημάτων μου στη δυναμική της ομάδας και πώς μπορώ να λειτουργήσω υποστηρικτικά ώστε οι άλλοι να αισθάνονται ασφαλείς στο να εκφραστούν ελεύθερα. I could observe the influence of my emotions on the group dynamic and how I can be a supporter to help the others feel safe to express themselves. (Zafeiria, Karlovac)
-Zadaci kretanja pobudili su duboke emocije i potaknuli osjećaj uvažavanja i zahvalnosti, osobito zahvaljujući aktivnom sudjelovanju sudionika. Movement tasks stirred deep emotions, fostering a sense of appreciation and gratitude, particularly due to the active involvement of the participants. (Melita, Karlovac)
-Wanneer ik me een remake van deze workshop voorstel, heb ik het gevoel dat het een halve dag of dag langer had moeten duren. When I imagine a remake of this workshop, I feel it would have needed an extra half a day or day more time. (Sabrina, Briançon)
-Η διαχείριση του χρόνου ήταν μία από τις βασικές μου προκλήσεις. - Upravljanje vremenom bio je jedan od mojih glavnih izazova. - Managing time was one of my main challenges. (Zafeiria and Melita, Karlovac)
-Radionica mi je dala mnogo energije i snage za dalje. Predstava je imala izražen sentimentalni i nostalgični prizvuk, što sam posebno cijenila, osobito jer je nastala u samo tri dana, a sudionici su zajedno s koreografima uspjeli probuditi tako snažne emocije. Kad bih ovu radionicu usporedila sa snom, nazvala bih je 'Nedovršeni snovi'. Kada bih zamišljala ponavljanje ovakve radionice, voljela bih da se nastavi. The workshop gave me a lot of energy and strength to continue. The performance had a certain sentimental and nostalgic feel, which I appreciated, given it was completed in just three days, and the participants, alongside the choreographers, managed to evoke such strong emotions. If this workshop were a dream, I would name it "Unfinished Dreams." If I imagined a remake of this type of workshop, I would love to see it continue. (Maja, Karlovac)
-Cet atelier a été pour moi un voyage d’exploration et de créativité. J’ai commencé avec enthousiasme, impatiente de voir comment les participants allaient s’engager dans les outils créatifs que je leur proposais. J’ai été agréablement surprise par leur vif intérêt et la rapidité avec laquelle ils ont adopté l’outil que je leur proposais pour une exploration créative, renforçant ainsi ma conviction de son efficacité. This workshop was a journey of exploration and creativity for me. I began with enthusiasm, eager to see how the participants would engage with the creative tools I was offering. I was pleasantly surprised by the participants’ keen interest and the speed with which they embraced the tool I introduced for creative exploration, further reinforcing my belief in its effectiveness. (Isabelle, Karlovac)
-Η εμπειρία μου ενίσχυσε την εσωτερική μου πεποίθησή για τη σημασία της καλλιτεχνικής δημιουργίας. Αυτό το εργαστήριο αποτέλεσε μέρος μιας συνεχούς εξέλιξης στην πορεία τόσο της προσωπικής όσο και της επαγγελματικής μου ζωής. My experience reinforced my belief in the importance of creativity. This workshop was part of a continuous journey of personal and professional growth. (Zafeiria, Κarlovac)