Preface

The shengren is the single most important concept in Chinese history.

Since the Europeans had not anything like it, but refused to hold the candle to China; instead they withheld the shengren and talked about some lesser versions of Greek ‘philosophers’ or Christian ‘holy men.’

The English soon found a slightly better translation; they called the shengren ‘sages.’

The Germans however, the descendants of the Holy Roman Empire of German Nation, never had a concept for sages or sagehood.

In their effort to christen China, the Germans called the shengren ‘saints.’

Few people realize how the fate of the shengren was inextricably linked to the German obsession with Holiness.

The European imperialists soon engaged in a fierce battle over China's most valuable possessions: its names.

Calling the shengren philosophers, saints, or any other familiar name is the greatest historical blunder since Christopher Columbus's discovery of ‘the Indians.’

Because of the many confusing translations, Confucius is said to be a paradox. He is not, he is a shengren.

All vocabularies in the world add up; they don't overlap. Translation is something else.

Suddenly, there are philosophers and saints all over Asia; yet evidently not a single Buddha, bodhisattva, or shengren in Europe. Think. What is that probability?

The original shengren and hundreds of thousands of Eastern names and concepts are still out there - buried in the Chinese texts, beneath all Western deceit and convenience.

The shengren is above philosophy and beyond religion. He is decisively not European.

This will be read in a thousand years.

Foreword

The idea for this work came to me while reading Ji Xianlin's essay on思想家与哲学家 (Thinkers and Philosophers) in which the linguistic sage expressed doubts about the over-reliance on philosophical system-building in the West. No philosophical system seemed to last very long. By ‘thinkers,’ I believe, Mr. Ji meant those intellectuals who instruct the world about the facts of life by scholarship. They do not pretend – unlike most philosophers – that there are supernatural philosophical mechanisms at work.

Philosophers use the philosophical approach to knowledge by means of a logical argument preceding a sound conclusion. Germany, where Mr. Ji has spent 10 years of his life, is a country for philosophers. It had institutionalized philosophy and nurtured the philosophical approach to thinking early on in its history as the only other way - besides the scientific way - to seek knowledge and to prosper. All other ways, in particular the sagacious approach to thinking (that relies on self-cultivation and wisdom through experience) had been condemned or neglected.

Germany had not cultivated any meaningful concept for sages or sagehood that would have been the foundation for sagely traditions such Confucianism, Buddhism, Taoism, or Hinduism. As a result Germany historically lacked the sages (die Weisen).

Mr. Ji concluded that philosophers will be philosophers, but that more attention should be paid to (non-philosophical) thinkers in the future. I have undertaken in this book – with the silent encouragement of my patrons and teachers – to take a step in that direction and studied the sages, in the particular the shengren, in the German context.

To draw a historical analogy: When Christopher Columbus searched for India, based on his preconceptions he erroneously called the natives he found in North America ‘Indians.’ For hundreds of years now, German philosophers and missionaries, based on their expectations have christened Confucius and the shengren of China all kinds of wrong names: ‘die Philosophen,’ ‘die Heiligen’ (saints), ‘die Göttlichen’ (god-like). The truth: two thousand five-hundred years of Chinese writings give proof that the translations were mistaken.

The removal of the shengren from the European public mind and, by extension from world history, is by far the greatest historical blunder in all of Asian studies to this day. And this little study is about how it all happened…