Функциональные разновидности литературного языка


Тема 1 Функциональные разновидности литературного языка. Разговорный стиль речи.

В зависимости от целей, задач и ситуации общения формируются функциональные разновидности литературного языка, составляющие основу стилистики.

Стилистика – лингвистическая наука о средствах речевой выразительности и о закономерностях функционирования языка.

Выделяются следующие сферы общения: научная, публицистическая, деловая, художественная, бытовая. Им соответствуют определённые стили речи, различающиеся на всех языковых уровнях: лексическом, морфологическом, синтаксическом и т.д. В процессе речевой деятельности мы используем стилистические средства языка: функциональные и экспрессивные.

Функциональные средства

Книжные Разговорные

(принадлежат к научному, деловому, (используются в разговорно-бытовой

публицистическому и художественному сфере)

стилю)

Разговорно – обиходный стиль речи

Сфера употребления

Быт, неофициальное общение

Общие черты

Прерывистость и непоследовательность, эмоциональная окраска, личностный характер, неофициальность, неподготовленность речи, преобладающая устная форма общения.

Фонетический уровень

Убыстрение темпа, неполное произношение звуков и слогов (Здрасьте, Ван Ваныч)

Лексика

1 Разговорная лексика – слова, которые, являясь литературными, придают речи разговорный характер , например, ахнуть, балагурить, жадничать, дешёвка, прихворнуть

2) Просторечная лексика – слова, выходящие за пределы литературного языка, напр., белиберда, горланить, орать (негрубые просторечия) и брехня, трескать, зашиваться, жрать (грубо-простор.)

3) Диалектизмы, например, говорить – баитьгутарить, сарафан - понёва

Морфемный уровень (средства словообразования)

1) Суффиксы субъективной оценки со значением ласкательности, неодобрения, увеличительности: мамочка, солнышко, пошлятина, домище, холодина

2) Суффиксы с функциональной окраской разговорности: -к- (раздевалка), -ик (дождик), -ун (говорун), -яг- (работяга), -ятин-(тухлятина), - (докторша, билетёрша)

3) Бессуффиксальные образования (хворать - хворь, плясать - пляс)

4) Удвоение слов (большой - пребольшой)

Морфологический уровень

1) 1) Глаголы чаще встречаются, чем сущ. Иногда подчёркивается многократность действия (говаривал, заготавливал –несовершенный вид) или однократность (толканул, долбанул – совершен. вид)

2) 2) Глагольные междометия: прыг, шасть, бух

3) 3) Разговорные частицы: ну, вот, ведь

4) 4) Сущ-е в Р.п. и П.п. окончание –у (из дому, в отпуску, нет сахару)

5) 5) Притяжательные прилагательные (Петина сестра)

6) 6) причастия встречаются редко, деепричастия почти не встречаются

Синтаксический уровень

1)Эллиптичные предложения (неполные), например, Чаю? – Мне полчашечки.

2)Инфинитивные предложения (Молчать! Прекрасно!)

3) Слова-предложения (Да; Конечно)

4) Присоединительные конструкции с частицами и вводными словами: да и, а тут, разве что, мало того, кстати

5) Преобладают сложносочинённые предложения над сложноподчинёнными.

Научный стиль

Сфера употребления

Наука

Общие черты

Отвлеченность и обобщённость, логичность, объективность изложения, смысловая точность (однозначность), неэкспрессивность.

Лексика

1) Абстрактная (общие понятия), например: Химия занимается однородными телами

2) Конкретная лексика выступает в значении общих понятий, напр.: Химик должен обращать внимание на…(т.е. всякий химик)

3) Термины, напр.: аминокислоты

4) Существительные и глаголы используются в обобщённом значении, напр.: Речь идёт о проблеме…, отсюда следует вывод…

Морфологический уровень

1) Глаголы настоящего времени имеют вневременное значение, напр.: Хлорид медленно разлагается

2) Чаще используется несовершенный вид глаголов, напр.: Уравнение принимает вид… Кислота разъедает

3) Редко используются формы глаголов и местоимений 1 лица единственного числа. Преобладают отвлечённо-обобщённые формы 3 лица и местоимения он, она, оно, напр.: Мы приходим к результату…; Мы можем заключить…

4) Глаголы часто употребляются в неопределённо-личном значении, напр.: Бром получают подобно хлору…

5) Существительные в единственном числе имеют обобщённое значение, напр.: Берёза относится к породам светолюбивым

6) Много слов среднего рода: движение, количество, явление, отношение, значение и т.п.

7) Используются краткие формы прилагательных, напр.: Глаз особенно чувствителен к зелёной части спектра

8) Встречаются усилительные и ограничительные частицы: лишь, абсолютно и т.д.

9) Наречия, связывающие предложения: поэтому, тогда, отсюда и т.д.

10) Союзы и оымённые предлоги, например: в связи с тем, что; ввиду того, что; вследствие; за исключением и т.д.

Синтаксический уровень

1) Связь предложений при помощи повторяющихся существительных, часто в сочетании с указательными местоимениями, например: В каждом ощущении мы различаем силу, высоту, тембр…Мерою силы является… квадрат амплитуды… Эта амплитуда может быть крайне мала…

2) Использование вводных слов, например: Мы, следовательно, ставим вопрос… Итак, при уменьшении объёма… Таким образом, увеличение давления…

3) Конструкции и обороты связи, напр.: Теперь перейдём к вопросу о…; Приведу ещё пример…; Постараемся теперь объяснить…; Остановимся на…

4) Широкое употребление сложных предложений

5) Частое употребление причастных и деепричастных оборотов

Текстовый уровень

1) Широко представлены типы речи рассуждение и описание

2) Композиция текста отличается. Изложение идёт от формулировки проблемы, идеи, гипотезы – к доказательству последней и выводу (закону)

Жанры деловой и учебно-научной речи

Конспект – вторичный текст, не предназначенный для публикации. Предполагает свёртывание информации текста-первоисточника. Отбирается информация, субъективно необходимая для составителя, и при этом опускается информация, уже известная составителю. Таким образом, в процессе написания конспекта автор производит оценку вычлененной из первоисточника информации: «Насколько важна эта информация именно для меня? Как она соотносится с уже имеющимся у меня знанием? Насколько подробно я должен её изложить? Какие блоки информации возможно опустить?»

Разновидности конспектов:

- монографические свободные, или обзорные

(составление конспекта по одному (составление конспекта по нескольким

источнику) источникам на одну тему)

В зависимости от объёма выделяются конспекты:

- краткие (отбираются лишь положения общего характера);

- подробные (общие положения дополняются доказательствами, пояснениями и пр.);

- смешанные (одни части первоисточника излагаются подробно, другие – кратко).

Конспекты не всегда представляют собой связный текст, это может быть план или схема. Здесь могут быть дополнительные пометы, замечания составителя, сокращения, цитаты, записи на полях, отражающие точку зрения составителя.

Основная функция конспекта – восстановить зафиксированную когда-то информацию.

Аннотация предназначена для печати, следовательно, одно из основных её свойств – отражение объективно важной информации.

Аннотация расположена с обратной стороны титульного листа книги и позволяет узнать о теме, основной проблематике произведения, а также о том, для кого оно предназначено.

Аннотация – это краткая характеристика произведения печати с т. з. его содержания, проблематики, структуры, читательского адреса и т.д.

В отличие от конспекта, аннотация – текст, имеющий жёсткую структуру. Здесь важно выделить и сформулировать тему, проблемы и читательский адрес.

Структура аннотации:

1. Библиографическое описание – совокупность сведений о тексте первоисточника, оформленных в соответствии с установленными правилами. Библиографическое описание позволяет найти книгу по каталогу в библиотеке, отыскать в Интернете.

Оно содержит: а) заголовок – фамилия автора в И. п., инициалы;

б) заглавие – название произведения (записывается без кавычек, после названия точка, затем тире; если книгу

выпустили несколько человек и автор на титульный лист не выносится, зато есть редактор, то оформление другое: Заголовок / Под ред. И. О. Фамилия;

в) выходные данные – место издания (город), наименование издательства и год издания;

г) количество страниц (перед указанием количества страниц ставится точка и тире).

Пример библиографического описания:

1) Фамилия И. О., Фамилия И. О. Название книги: Учебное пособие. М..: Просвещение, 2002. – 111 с.

2) Название книги / Под ред. И. О. Фамилия. М.: Наука, 2003. – 111 с.

3) Название книги: Межвузовский сборник научных трудов / Под ред. И. О. Фамилия. Саратов: Издательство Саратовского университета, 2003. – 111 с.

2. Содержательная характеристика первоисточника, указание на адресата, может встречаться формулировка цели автора, особенности структуры произведения, иллюстративного материала, место произведения в ряду подобных, сведения об авторе, общая оценка произведения. В аннотации используются клише – готовые речевые формулы, например: Тема, которой посвящена книга, относится к области…; Большое внимание уделяется…; В основу работы положено….; В книге выделяются следующие главы…; Для абитуриентов, учащихся старших классов, интересующихся проблемами общественной жизни.

Реферат – жанр научного стиля речи, обладающий всеми её качествами: объективностью (изложением разных точек зрения), логичностью (последовательностью и непротиворечивостью изложения), доказательностью, точностью, обобщённостью, насыщенностью фактической информацией.

Реферат вторичный текст, излагающий основное содержание первичного документа.

Основные черты реферата:

- его содержание полностью зависит от содержания первичного текста;

- информация передаётся без искажений и субъективных оценок;

- высокая степень информативности;

- постоянство структуры;

- широкое использование цитирования;

Структура реферата:

- заголовочная часть – библиографическое описание;

- собственно реферативная часть – основная информация первоисточника (тема, проблемы, методы исследования и пр.);

- справочный аппарат (сведения о количестве иллюстраций, таблицах).

Учебный реферат.

Его цель – продемонстрировать знание темы, умение сопоставить различные точки зрения на проблему и высказать собственное мнение. Это реферат обзорный, его объём составляет 20-30 печатных страниц. Исключается библиографическое описание – оно переносится в список использованной литературы. Одной из наиболее важных частей является заключение, где автор излагает собственное мнение. Эта часть называется резюмирующей. Учебный реферат – результат переработки исходной информации.

Доклад – жанр научно-информативного типа. Его задача – передать в устной форме информацию для максимально полного усвоения слушателями.

Доклад – это сообщение о постановке проблемы, возможных путях её решения, о ходе исследования, его результатах.

Научный доклад содержит объективно новые сведения. Учебный доклад отличается тем, что его новизна субъективна (т.е. для кого-то эта информация нова). Материал подбирается из разных источников. Скачивание из Интернета не является докладом.

Типичные ошибки в подготовке доклада:

- доклад представляет собой выписки из научных работ, не пропущенные через сознание докладчика;

- доклад не имеет чёткой структуры;

- язык слишком сложный для восприятия на слух;

- не высказаны собственные мысли по поводу изложенного;

- нет зрительного контакта с аудиторией.

Время выступления должно быть 7-10 мин.

Тема 3. Публицистический стиль речи.

Публицистический стиль речи

Сфера употребления

Средства массовой информации

Общие черты

Экспрессивность, оценочность речи, простота и доступность, призывность, рекламность, массовый характер.

Лексика

1) газетизмы – слова, широко употребляемые в этой сфере и редко встречающиеся в других сферах, напр.: свершения, почин, начертан, единодушно, держава, плюрализм;

2) новые значения у слов, напр.: рубеж, служба, биография;

3) наряду с книжной лексикой (общественно-политическая и научная терминология, напр.: ваучер, демократия, расизм), используется разговорная и просторечная лексика;

4) часто встречаются заимствованные слова: идеология, социал-демократ, консенсус, волюнтаризм и др.;

5) используется особая фразеология, газетные клише – устойчивые обороты, напр.: как стало известно; как сообщает агентство РИА; были достигнуты договорённости; развал государственности; утечка мозгов; приумножать боевые традиции; общечеловеческие ценности и пр.

6) выразительные средства языка: метафоры, метонимии и т.д., напр.: Грохот орудий расколол тишину; постоянные эпитеты, напр.: застойный период, решающий момент, небывалый урожай; парафразы, например: вместо «метеобюро» - «служба погоды»

Морфемный уровень

1) суффиксы иноязычного происхождения ( –ия, -ция, -изация, -изм: индустрия, энергия, декларация, радикализация, социализм, плюрализм и д).

2) образование существительных с суффиксом оценки –щин(а): военщина, дедовщина, обломовщина и пр.;

3) суффикс –нича(ть) в оценочных глаголах: благодушничать, деликатничать и т.п.;

4) наречия, образованные приставочно-суффиксальным способом, напр.: по-хозяйски, по-государственному, по-деловому;

5) способ сложения слов: общественно-политический, либерально-демократический, военно-стратегический.

Морфологический уровень

1) глаголы настоящего времени в значении ближайшего прошедшего, напр.: Кержаков забивает решающий гол;

2) настоящее репортажа – выражает отрезок времени «вокруг» момента речи. Действие как бы совершается на глазах у автора, напр.: Над полигоном клубится низкий предрассветный туман;

3) отымённые предлоги, напр.: в целях, в течение, в области, в отношении, в связи;

4) сложные союзы: ввиду того что в связи с тем что, по случаю того что

Синтаксический уровень

1) Часто встречаются однородные члены предложения и обособленные;

2) Используется именительный падеж представления, напр.: Россия! Это слово произносите с особым чувством;

3) Поэтический синтаксис – антитезы (противопоставления), инверсии (обратный порядок слов), параллелизм конструкций, напр.: Берлин – тогда и ныне;

4) Вопросительные и восклицательные предложения;

5) Прямая течь.

Жанры

Очерк, репортаж, эссе, рецензия, фельетон, интервью.

Художественный стиль

Общие черты

Использование элементов других стилей, выполняющих определённую эстетическую функцию; эмоциональность; образность; динамизм; широко используются средства художественной выразительности, к которым относятся тропы ( аллегория – иносказание, гипербола – преувеличение, ирония – лёгкая насмешка, литота – преуменьшение, метафора, метонимия, перифраза, олицетворение, синекдоха, сравнение, эпитет) и стилистические фигуры (анафора, антитеза, градация, инверсия, параллелизм, риторический вопрос, эллипсис, эпифора, обращение и т.д.)

Сфера употребления

Художественная литература.

Лексический уровень

1. Использование поэтической лексики, например: сущ. (венец, чело, уста, нектар, гордыня), прилаг. (дивный, благодатный, живительный, отчий);

2. Народно-поэтическая лексика: горюшко, лебёдушка, голубушка;

3. Просторечная, жаргонная и диалектная лексика, неологизмы: «И наполняешь тишь полей такой рыдалистою дрожью неотлетевших журавлей» (С.Есенин), «Здесь, ребята, закон – тайга. Но люди и здесь живут. В лагере вот кто подыхает: кто миски лижет, кто на санчасть надеется да кто к куму ходит стучать. (А. Солженицын)» Кум – по-лагерному оперуполномоченный.

4. Слово часто приобретает метафорическое значение, например «гроза» в одноимённой пьесе Островского.

Морфемный уровень

1. Использование суффиксов со значением уменьшительности или увеличительности, напр.: глупенький, зубастый;

2. Образование сложных прилагательных (иссиня-чёрный)

Морфологический уровень

1. Преобладание глаголов, глагольное речеведение: писатель называет каждое движение (физическое или психическое) и изменение как бы поэтапно, например: «Григорий спустился к Дону. Осторожно перелез через плетень астаховского база, подошёл к прикрытому ставнями окну.

2. Использование форм прошедшего времени в связи с повествовательной манерой изложения. Настоящее время в значении настоящего исторического, настоящее вневременное. (Лиса, курятинки накушавшись досыта и добрый ворошок припрятавши в запас, под стогом прилегла вздремнуть в вечерний час. Глядит, а в гости к ней голодный волк тащится.)

3. Будущее время может употребляться в значении прошедшего (Герасим глядел, глядел да как засмеётся вдруг)

4. Настоящее время часто употребляется в знвчении будущего (Сегодня ночью мы выступаем…).

5. Разнообразны значения форм лица, Личные местоимения указывают на лицо или конкретный предмет, а не на абстрактное понятие.

6. Небольшое количество слов ср. р. с отвлечённым значением (здесь чаще используются конкретные слова: лицо, солнце, плечо).

7. Краткие прилагательные выражают временные состояния (На этот раз он был молчалив, рассеян, мягок).

8. Могут использоваться междометия и звукоподражательные слова.

9. Употребление причастий и деепричастий, напр.: Несомый верными слугами в качалке, бледен, недвижим, страдая раной, Карл явился.

Синтаксический уровень

1. Авторская речь, прямая речь.

2. Несобственно-прямая речь. В ней сохраняются лексические и синтаксические особенности чужого высказывания, эмоциональная окраска, характерная для прямой речи, но передаётся она не от имени персонажа, а от имени автора, напр.: Все вспоминали этот вечер. Как хорошо и весело им было! Ср.с прямой речью: все вспоминали этот вечер, повторяя: «Как хорошо и весело нам было!».

3. Инверсия (Поразительным иногда бывает человеческое постоянство!)

4. Назывные предложения (Тишина. Перья скрипят, сверчок кричит.)

5. Односоставные безличные предложения. (Темнеет; Вечереет).

6. Риторические вопросы («Что сделаю я для людей? – сильнее грома крикнул Данко).

7. Вопросительные, восклицательные предложения.

8. Неполные предложения (эллипсис), в которых опущено какое-то слово (Я – за свечку, свечка – в печку. – Здесь опущены слова «хватаюсь» и «летит». Они легко угадываются по смыслу)

9. Парцелляция – представление предложения несколькими самостоятельными единицами – фразами, например: Михаил Алексеевич высказывает что-то. После этого они молчат. Оба. Минут двадцать.

10. Анафора – приём единоначатия у ряда следующих друг за другом предложений, например:

Коль любить, так без рассудку,

Коль грозить, так не на шутку,

Коль ругнуть, так сгоряча,

Коль рубнуть, так уж сплеча.

11. Эпифора – одинаковая концовка.

12. Повторение слов и их полный параллелизм.

13. Антитеза – соединение слов с противоположным значением.

14. Градация – нарастание выразительности.


Официально-деловой стиль

Сфера употребления

Производственные и официально-дипломатические отношения

Общие черты

Высокая регламентированность, точность, неличный характер, стандартизированность (клише, форма), безэмоциональность , лолженствующе-предписывающий характер

Лексика

1) Термины, напр.: ответчик, неустойка, рекламация (==претензия);

2) Канцеляризмы, напр.: ходатайство, хищение, кража, задолженность, поставить в известность;

Морфологический уровень

1) Преобладание глаголов несов. Вида в таких жанрах, как Конституция, уставы и др.;

2) Форма сов. вида употребляется в приказах, распоряжениях, протоколах собраний, постановлениях, актах, договорах в сочетании с модальными словами в значении долженствования, напр.: должен сообщить, вправе предписать, обязую обеспечить;

3) Широко используется неопределённая форма глагола, напр.: Необходимо решительно устранять недостатки;

4) Краткие прилагательные, напр.: должен, обязан, подотчётен, необходим;

5) Собирательные существительные, напр.: выборы, дети, родители, молодёжь;

6) Отглагольные существительные, напр.: проверка обязательств, отгрузка товаров, взыскание задолженности, предъявление иска, невыход на работу.

Синтаксический уровень

1) Небольшой процент сложноподчинённых предложений;

2) Многочисленные обособленные обороты, однородные члены предложения.

Жанры

Резюме, заявление, автобиография, доверенность, расписка, деловые письма, протокол, акт, характеристика и т. д.

Образец заявления

Начальнику отдела доставки почтового

Отделения 127018 Мельниковой А.Н. Петрова

Бориса Ивановича, проживающего по адресу:

1-й Стрелецкий переулок, дом 3, кв. 119,

Телефон 126-88-15,

Заявление.

Прошу сохранить за мной аренду абонентного ящика № 928 на 2-е полугодие 2009 года.

10. 06. 2009

Петров Б.И.

Область применения официально-делового стиля ограничена деловой сферой. Поэтому неуместное использование канцелярской лексики, клише, сухого, лишённого эмоциональности делового языка может привести к грубым стилистическим ошибкам. Часто мастера слова, известные писатели пародируют неуместное использование шаблонов.

Типы речевых ошибок.

I. Нестилистические ошибки.

1. Лексические ошибки:

- употребление слов в несвойственном им значении, например: Художник нарисовал репродукцию;

- нарушение лексической сочетаемости (напр.: Летом и осенью 1941 года фашисты строили налёты на Москву);

- смешение паронимов ( т.е. слов, похожих по звучанию, но разных по значению), напр.: К службе Чацкий относился честно и добровольно;

- смешение лексики разных исторических эпох, напр.: Печорин получил путёвку на Кавказ;

2. Ошибки в использовании фразеологизмов:

- смешение компонентов в близких по значению фразеологизмах, напр.: Пьеса «Вишнёвый сад» сыграла большое значение в творчестве Чехова;

- несоответствие значения фразеологизмов контексту, напр.: Отец Павла Власова посвятил жизнь побоям жены;

3.Словообразовательные ошибки:

- неоправданное словотворчество, напр.: Мне нравится его прямота и остроумность.

4.Морфологические ошибки:

- неправильное образование форм существительных, напр.: А сколько построено фабриков!

- неправильное образование степеней сравнения прилагательных, напр.: Алёша Попович более моложе, чем все остальные богатыри.

- неправильное образование местоимений, напр.: Ихнее поместье должно продаваться за долги.

- ошибки в образовании глагольных форм, напр.: Душа Катерины жаждает любви.

5. Синтаксические ошибки:

- неправильное согласование, напр.: Наше правительство заключают мирные договоры;

- неправильное управление, напр.: Иной бы примирился и к такой жизни;

- неправильное употребление деепричастного оборота, напр.: Читая пьесу, Петя Трофимов мне очень понравился;

- объединение на правах однородных членов предложения слов, принадлежащих к разным частям речи, напр.: Книги помогают нам в учёбе и выбирать профессию;

- объединение на правах однородных членов предложения слов, обозначающих видовое и родовое понятия, напр.: Наши современники любят и читают стихи и произведения А.Ахматовой;

- дублирование подлежащего, напр.: Николай Петрович и Павел Петрович Кирсановы они типичные либералы – дворяне;

- неправильное употребление местоимений, приводящее к двусмысленности, напр.: Из окна падает свет и освещает туго заплетённые косички девочки и светлую кофточку, но она ничего не замечает;

- смешение прямой и косвенной речи, напр.: Володя ответил, что не я это сделал.

II. Стилистические ошибки

1. Бедность словаря и фразеологии:

-немотивированное повторение одного и того же слова или однокоренных слов, напр.: Она любит свою работу и работает врачом давно;

- плеоназмы и тавтология, напр.: Петрова не мучила своя собственная совесть; Лодки приближались всё ближе;

2. Употребление штампов, напр.: В своей комедии Грибоедов остро поставил целый ряд важнейших проблем того времени.

3. Употребление слов – паразитов, напр.: Ну, пошли, значит, мы однажды в лес…;

4. Немотивированное употребление нелитературной лексики: просторечных слов, диалектизмов, жаргонных слов, напр.: На Плюшкине было какое-то шмотьё;

5. Неблагозвучие которое создаётся:

- скоплением гласных, напр.: А у Андрея Болконского…;

- скоплением шипящих, напр.: Этот роман – замечательнейшее произведение, изображающее лучших людей того времени…;

- повторение одинаково звучащих частей слов, напр.: Допрос рослого парня продолжался;

6. Смешение разностильной лексики, напр.: Мы видим, что Андрей Болконский – человек с передовыми взглядами. Светское общество ему не родня.



Фрагмент статьи, размещенной на сайте medconfer.com

Научная терминология и разговорная лексика в медицинской практике.

Врач обязан в совершенстве владеть медицинской терминологией (анатомической, клинической, фармацевтической), используя только медицинские термины при постановке диагноза. В официальных бумагах, медицинских справках и документах, а также в общении с коллегами (консилиумах) врач должен использовать термины международной номенклатуры, термины, в основе которых лежат греко-латинские наименования (мастит - грудница, гепатит - желтуха, диарея - понос, алопеция - облысение, педикулез - вшивость, канцер - рак). Но при устном общении с пациентом врач обязан разъяснить характер его заболевания и возможные последствия перенесенной болезни, причем это следует делать на русском литературном языке, учитывая, что перед специалистом находится заинтересованный человек, далекий от медицинской профессии. Примеры: «У Вас амнезия, то есть потеря памяти, особенно на недавние важные события». «Диагноз Вашего ребенка - энурез. Это ночное недержание мочи, заболевание, которому подвержены многие дети». «Рентгенологические исследования показали, что у Вас пневмония - это воспаление легких. Болезнь развилась на фоне хронического бронхита». «У вашего сына эпилепсия, тяжелое и, к сожалению, одно из самых распространенных хронических неврологических заболеваний. причиной развития эпилепсии послужила киста в головном мозге. При приступах могут быть судороги».

Речь пациента при изложении жалоб бывает далека от нормативной. Народные названия болезней (разговорные – падучая, варикоз, ИБС, сумасшествие, картавость, гнусавость, триппер, базедка, просторечные – шишки на ногах, пузырчатка, заячья губа, волчья пасть, гусиная кожа, куриная слепота, диалектные – кондрашка, закрут, лихотка, сонячница, веснянка, лихоманка), а также социально-маркированные названия болезней (жаргонные – кесонка, белочка, венера; слэнговые – шиза, депрессняк, тряска, ломка, сушняк) достаточно часто встречается в речи больных людей, которые испытывают острую боль и теряют контроль над своим самочувствием. Возможны узкопрофессиональные наименования болезней, знакомые только представителям определенных профессий – шахтерам, грузчикам, парикмахерам, водителям.

Многие народные названия болезней стали нормативными и вошли в словари медицинских терминов (молочница, рожа, чесотка, свинка, водянка, грудница, крапивница, желтуха). Некоторые наименования болезней сохранили прозрачную этимологию (косолапость, плоскостопие, дальнозоркость, близорукость, косоглазие, плешивость, глухонемота) и вполне понятны носителям русского языка.

При непонимании пациентом смысла термина врач может прибегать к развернутому и доступному объяснению болезни. Большие затруднения возникают в тех случаях, когда в названиях заболеваний встречаются фамилии врачей, впервые их описавших, так называемые эпонимы: болезнь Бехтерова, болезнь Коппока, болезнь Рейтера, болезнь Хатингтона, болезнь Верльгофа, болезнь Альцгеймера. В общении с пациентом употребление терминов выполняет не только номинативную, но и коммуникативную функцию. Речевой акт специалиста происходит в определенной коммуникативной среде и совершается в интересах адресата. Например: «Болезнь Паркинсона, которой Вы страдаете, является следствием поражения нервной системы. Болезнь характеризуется снижением общей двигательной активности и замедленностью движений, дрожанием конечностей, повышением мышечного тонуса». «Ваш точный диагноз – онкилозирующий спондилоартрит, или болезнь Штрюмпелля-Бехтерева-Мари, запомните, что это хроническое системное заболевание суставов и связок. Болезнь вызвана разными причинами. Для ранней ее диагностики мы выполним рентгеновские снимки в специальных проекциях и лабораторные исследования, включая генетические».

Таким образом, при общении врача и пациента необходимо учитывать определенный уровень развития медицинского знания в современной культурно-речевой ситуации. В обиходе общения специалистов с больными принимается во внимание понятие «круг болезней». Этот круг ассоциируется не только с детально разработанной научной медицинской терминологией, но и с реальной средой, в которой находится больной. При встрече с врачом ему приходится давать наиболее точное и полное объяснение характерных признаков своего заболевания в меру своих сил и возможностей.

Разновидности медицинской документации (примеры)

1. Журнал учета приема больных и отказ в госпитализации.

2. Медицинская карта стационарного больного.

3. История развития новорожденного.

4. Медицинская карта больного. получающего помощь в амбулаторных условиях.

5. направление на госпитализацию, восстановительное лечение, обследование, консультацию.

6. Экстренное извещение об инфекционном заболевании, пищевом, остром профессиональном отравлении, необычной реакции на прививку.